Certainly, in the early 1990s, the window of opportunity generated by the end of bipolar confrontation still seemed wide open. | UN | وفي مستهل التسعينات، كانت الظروف المؤاتية الذي خلفتها نهاية المجابهة بين القطبين تبدو بالتأكيد مستمرة. |
The end of the bipolar confrontation has not removed the danger of a possible nuclear catastrophe. | UN | وإن انتهاء المواجهة بين القطبين لم تُزل خطر حدوث كارثة نووية محتملة. |
bipolar balance is being replaced by unipolar hegemony. | UN | والتوازن بين القطبين حلت محله هيمنة القطب الواحد. |
Relief at the end of the bipolar arms race is being supplanted by alarm over the prospect of several regional build-ups of both conventional arms and weapons of mass destruction. | UN | فاﻹحساس بالارتياح الذي نتج عن انتهاء سباق التسلح بين القطبين حل محله إحساس بالذعر من إمكانية تكديس اﻷسلحة التقليدية وأسلحة الدمار الشامل في عدد من المناطق اﻹقليمية. |
A reversal of the magnetic poles may mean that the South and North, magnetic charge exchange. | Open Subtitles | إنعاكس الأقطاب , قد يعني تبادل القوى المغناطيسية بين القطبين الشمالي و الجنوبي |
As the Assembly knows, the end of the cold war and bipolar confrontation gave rise to great hopes on the part of the peoples of the world. Unfortunately, events have not yet justified many of these hopes. | UN | وكما تعرف الجمعية، لقد أثارت نهاية الحرب الباردة والمواجهة بين القطبين آمالا هائلة لدى شعوب العالم، ولﻷسف، لم تبرر اﻷحداث حتى اﻵن الكثير من هذه اﻵمال. |
In the early 1990s, coinciding with the end of the bipolar tension and the transition to a new international system, democratic regimes spread across the region. | UN | وفي أوائل التسعينات، وبالتزامن مع نهاية التوتر بين القطبين والانتقال إلى نظام دولي جديد، انتشرت الأنظمة الديمقراطية عبر المنطقة. |
In the early 1990s, coinciding with the end of the bipolar tension and the transition to a new international system, democratic regimes spread across the region. | UN | وفي أوائل التسعينات، وبالتزامن مع نهاية التوتر بين القطبين والانتقال إلى نظام دولي جديد، انتشرت الأنظمة الديمقراطية عبر المنطقة. |
Today we face the tragic and stark reality that the end of bipolar confrontation was not enough for some States to forgo the possibility of using nuclear weapons. | UN | واليوم نواجه الواقع المأساوي والفاضح المتمثل في أن انتهاء المواجهة بين القطبين ليس كافيا ﻷن تتخلى بعض الدول عن امكانية استخدام اﻷسلحة النووية. |
The people of the world aspire to a peaceful and independent life in the present circumstances where bipolar confrontation has ceased and hope that substantial and practical steps are taken in the CD to remove the aftermath of the cold war. | UN | إن الناس في العالم يطمحون الى حياة سلمية ومستقلة في الظروف الحالية التي انتهت فيها المواجهة بين القطبين ويأملون أن تتخذ خطوات كبيرة وعملية في مؤتمر نزع السلاح ﻹزالة مخلفات الحرب الباردة. |
In view of what I have said, there is an urgent need, as a part of the continuing effort to forge a new and fairer international economic order, for the peace dividends derived from the easing of bipolar tension to be deployed to meet the development needs of the world's most economically disadvantaged regions. | UN | وفي ضوء ما قلته، هناك حاجة ملحة للقيام، في إطار الجهد المستمر لصياغة نظام اقتصادي دولي جديد، باستخدام أرباح السلم الموفرة من تخفيف التوتر بين القطبين لمواجهة احتياجات التنمية في مناطق العالم اﻷكثر تضررا من الناحية الاقتصادية. |
During those bitter years, when the shadows left by the worldwide conflagration had not yet cleared, and those of the bipolar confrontation were already looming, some believed that the Declaration was a pleasant, romantic and entirely unrealistic suggestion. | UN | وخلال تلك السنوات المريرة، عندما لم تكن قد انقشعت بعد الظلال التي خلفها حريق الحرب العالمية الثانية، وأخذت ظلال المواجهة بين القطبين تلوح في اﻷفق، اعتقد البعض أن اﻹعلان كان اقتراحا لطيفا ورومانسيا وغير واقعي كلية. |
The existence of nuclear weapons and the nuclear arms race found dubious justification in the bipolar stand—off, and as long as that lasted, the international community had to resign itself to postponing indefinitely its initial objective of abolishing nuclear weapons. | UN | لقد شكل التوازن بين القطبين مبرراً مريباً لوجود اﻷسلحة النووية وسباق التسلح النووي واضطر المجتمع الدولي طيلة وجود هذا التوازن إلى قبول إرجاء هدفه اﻷول المتمثل في إزالة اﻷسلحة النووية إلى أجل غير مسمى. |
At the same time, it was clear that the bipolar political situation before July 1997 did contribute to a sort of balance which allowed for a free debate, not least in the media. | UN | وبدا واضحا في الوقت نفسه أن المواجهة بين القطبين السياسيين قبل تموز/ يوليه ١٩٩٧ أسهمت في قيام نوع من التوازن أتاح إجراء مناقشة حرة، في وسائط اﻹعلام على اﻷقل. |
Thus, it is essential to find and apply new solutions to the problems resulting from the end of the bipolar confrontation and from the new economic contests between powerful regions, whose effects sometimes have an even greater impact on nations remote from these centres of finance and trade. | UN | وبالتالي، من الضروري إيجاد وتطبيق حلول جديدة للمشاكل الناشئة عن نهاية المواجهة بين القطبين وعن السباقات الاقتصادية الجديدة بين المناطق القوية، مما كان ﻵثارها أحيانا وقع أكبر على اﻷمم البعيدة عن مراكز التمويل والتجارة هذه. |