I fully agree with the Permanent Representative of Germany that there were indeed slight technical inaccuracies between the two texts. | UN | وأوافق تماما على ما ذكره الممثل الدائم لألمانيا من وجود اختلافات تقنية بسيطة بين النصين. |
Eliminating the cross-references between the two texts might also serve to underscore the particular nature of the selection procedure described in the chapter. | UN | واقترح كذلك أن حذف اﻹحالات بين النصين ربما يؤكد أيضا على الطبيعة الخاصة ﻹجراء الاختيار المشروح في الفصل. |
Further thought might for that reason be given to the relationship between the two texts. | UN | فضلاً عن ذلك، ربما يتعين لهذا السبب التفكير في العلاقة بين النصين. |
Some views favoured a stand-alone publication for reasons of simplicity and ease of distribution, whereas others supported an addendum to the Legislative Guide because of the relationship between the two texts. | UN | وحبّذت بعض الآراء نشره كعمل قائم بذاته، لأسباب تتعلق بالبساطة وسهولة التوزيع، في حين أيّدت آراء أخرى أن ينشر كإضافة إلى دليل الأونسيترال التشريعي، بسبب العلاقة بين النصين. |
For States that have enacted legislation paraphrasing the New York Convention, the discrepancies between the texts might be a source of potential obstacles to achieving uniformity in interpretation and application of the New York Convention. | UN | وبالنسبة للدول التي سنت تشريعات تنص على أحكام اتفاقية نيويورك بعبارات أخرى، يمكن أن يكون التباين بين النصين مصدرا لعقبات محتملة تعترض تحقيق الاتساق في تفسير الاتفاقية وتطبيقها. |
His delegation hoped that the discrepancies between the two texts would be reconciled in the Guide to Enactment and Use of the Model Law which was in the course of preparation. | UN | وأعرب عن أمل وفده في أن يتم التوفيق بين النصين في دليل اشتراع واستعمال القانون النموذجي الذي هو قيد الإعداد. |
The Commission needed to consider how to ensure consistency between the two texts on that point. | UN | ويتعين على اللجنة أن تنظر في طريقة لضمان الاتساق بين النصين بشأن تلك النقطة. |
As a result, it proposes to engage in further comparison between the two texts in order to avoid duplication. | UN | ولذلك فإنه يقترح إجراء مزيد من المقارنة بين النصين لتجنب التكرار. |
It was therefore important to avoid disparities between the two texts and to make sure that the amendments were compatible with the text of the Model Law. | UN | وقال إنه يجب إذن تفادي أي اختلافات بين النصين والتأكد من توافق التعديلات مع نص القانون النموذجي. |
The only difference between the two texts is that of the methods selected to achieve that aim. | UN | والفــرق الوحيــد بين النصين هــو الفــرق بين الطريقتين المختارتين لتحقيــق ذلك الهدف. |
Cross-references between the two texts should also be considered very carefully in each case. | UN | كما ينبغي النظر بعناية بالغة في الإشارات المتبادلة بين النصين في كل حالة وينبغي أن تقتصر القواعد التي ستصوغها لجنة القانون. |
It was pointed out that the entire draft paragraph was based on article 15 of the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce and that care should be taken to avoid inconsistencies between the two texts. | UN | وأشير إلى أن مشروع الفقرة بكامله يستند إلى المادة 15 من قانون الأونسيترال النموذجي بشأن التجارة الالكترونية وأنه ينبغي توخي الحيطة لتجنب عدم الاتساق بين النصين. |
It was pointed out that the entire draft paragraph was based on article 15 of the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce and that care should be taken to avoid inconsistencies between the two texts. | UN | وذكر أن مشروع الفقرة بكامله يستند إلى المادة 15 من قانون الأونسيترال النموذجي بشأن التجارة الالكترونية، وأنه ينبغي توخي الحذر لتفادي التضارب بين النصين. |
15. The Chairman asked how the differences between the two texts would be highlighted if the model provisions were to stand alone. | UN | 15- الرئيس: تساءل عن كيفية إبراز الفروق بين النصين إذا أريد بقاء الأحكام النموذجية قائمة بمفردها. |
The new wording sought to eliminate the contradiction between the two texts by specifying that a reservation could be made to the treaty as a whole, but only in respect of specific aspects of its implementation. That approach reflected better the practice of across-the-board reservations that excluded the application of a treaty as a whole to certain categories of persons, objects, situations or circumstances. | UN | وتسعى هذه الصياغة الجديدة إلى تجنب التناقض بين النصين بتحديد أن المعاهدة في مجموعها يمكن أن تكون موضوع تحفظ، ولكن فقط من حيث انطباق تلك الأحكام؛ وتعكس هذه الصياغة بشكل أنسب ممارسة التحفظات الواسعة النطاق التي تستبعد تطبيق معاهدة بأكملها بالنسبة لفئة محددة من الأشخاص أو الأشياء أو الحالات أو الظروف. |
29. Article 8 of the draft should be harmonized with article 41 of the draft statute of an international criminal court in order to eliminate the divergence between the two texts as to the admissibility of a trial in absentia. | UN | ٩٢ - وذكر أنه ينبغي التنسيق بين المادة ٨ من المشروع والمادة ١٤ من مشروع النظام اﻷساسي لمحكمة جنائية دولية بغية القضاء على التباين بين النصين بشأن جواز قبول المحاكمة غيابيا. |
In particular, they considered that the objectives to be accomplished within the plan period were not sufficiently precise, that the links between the plan and the programme budget were formalistic, that responsibility and accountability for the implementation of programmes were not clear and that there was some duplication between the two texts. | UN | فقد رأت، على وجه التحديد، أن اﻷهداف المتعين تحقيقها في إطار فترة الخطة ليست محددة تحديدا كافيا، وأن الصلات بين الخطة والميزانية البرنامجية شكلية، وأن المسؤولية والمساءلة بصدد تنفيذ البرامج غير واضحتين، وأن هناك شيئا من الازدواج بين النصين. |
17. Mr. CALERO RODRIGUES (Brazil) said he agreed that there was virtually no difference between the two texts. | UN | ٧١ - السيد كاليرو رودريغيس )البرازيل(: قال إنه يوافق على أن ليس هناك بالفعل أي اختلاف بين النصين. |
If article 43 uses the same terminology of " affect " , the commentary should make clear the difference between the texts. | UN | وإذا كانت المادة 43 تستخدم المصطلح " يؤثر " ذاته، فإنه ينبغي للتعليق أن يوضح الفرق بين النصين. |
- For States, that have enacted legislation paraphrasing the New York Convention, the discrepancies between the texts is a source of potential obstacles to achieving uniformity in interpretation and application of the New York Convention. | UN | في الدول التي سنّت تشريعا يعيد صياغة اتفاقية نيويورك، تمثّل الاختلافات بين النصين مصدرا لعقبات محتملة أمام تحقيق التوحيد في تفسير اتفاقية نيويورك وتطبيقها. |
In its reply, the Government stated that the bill had been shelved by the Congress in July 2008 because of the discrepancies between the texts approved by each of its chambers and the implications of the approved text for the conciliation that took place before the bill was shelved. | UN | وقالت الحكومة، في ردها، إن مشروع القانون حفظه الكونغرس الكولومبي في تموز/يوليه 2008 بسبب التضاربات بين النصين اللذين اعتمدهما مجلساه وتأثيرات النص المعتمد بالنسبة للتوفيق الذي جرى قبل حفظ مشروع القانون. |