"بين بلداننا" - Translation from Arabic to English

    • between our countries
        
    • among our countries
        
    • of our countries
        
    • among our respective countries
        
    • between our respective countries
        
    In Central America, our immediate geographic and historical environment, we have increased and improved cooperation between our countries. UN وفي أمريكا الوسطى، بيئتنا الجغرافية والتاريخية المباشرة، قمنا بزيادة وتحسين التعاون فيما بين بلداننا.
    It is also a world bound together by growth in trade between our countries. UN وهو أيضا عالم متكافل بفضل نمو التجارة بين بلداننا.
    And, of course, the fraternity and interdependence between our countries in the Caribbean Community needs no amplification. UN وبطبيعة الحال، فإن الأخوة والترابط بين بلداننا في الجماعة الكاريبية لا يحتاج إلى التوسع في السرد.
    We also stress the need to promote cooperation among our countries in preventing terrorism, especially in the context of major events. UN ونشدد أيضا على الحاجة إلى تعزيز التعاون بين بلداننا في مجال منع الإرهاب، ولا سيما في سياق الاحتفالات الكبرى.
    A third important factor in the fight against the AIDS epidemic, alongside political will and scientific research, is generosity among our countries. UN والعامل الثالث المهم في مكافحة وباء الإيدز، إلى جانب الإرادة السياسية والبحوث العلمية، هو السخاء فيما بين بلداننا.
    I think some serious dialogue needs to begin between our countries and beneficiary States on how to get fair compensation for such huge losses. UN أعتقد أن حوارا جديا يجب أن يبدأ بين بلداننا وبين الدول المستفيدة حول كيفية التعويض بشكل عادل عن الخسائر الجمة تلك.
    I trust that the actions carried out by the initiative will contribute to extending the cooperation between our countries to our peoples and our Governments. UN وإنني على ثقة بأن الأعمال التي قامت بها المبادرة ستساهم في زيادة التعاون بين بلداننا لتشمل شعوبنا وحكوماتنا.
    Investment will be undertaken in transport within and between our countries with a view to developing regional tourist packages. UN إذ سيُضطلع باستثمارات في قطاع النقل الداخلي وشبكة النقل بين بلداننا بغية وضع عروض سياحية إقليمية.
    In this context, we positively assess the initiated process of liberalization of mutual trade through numerous bilateral agreements between our countries that have been already signed, or are being prepared. UN وفي هذا السياق، فإننا نقيم تقييما إيجابيا العملية التي بدئت لتحرير التجارة المتبادلة عن طريق الاتفاقات الثنائية المتعددة بين بلداننا التي وقعت بالفعل أو التي يجري إعدادها.
    The reason for this is to be found in a war that took place just over 100 years ago, and whose adverse consequences continue to be felt in the relations between our countries. UN ويرجع السبب في ذلك إلى حرب حدثت قبل فترة تتجاوز ١٠٠ سنة بقليل، ولا تزال آثارها السلبية محسوسة في العلاقات بين بلداننا.
    In this context, we emphasize the importance of undertaking actions that promote the development of border regions between our countries. UN وفي هذا السياق، نؤكد أهمية اتخاذ اجراءات تعزز تنمية المناطق المتاخمة للحدود بين بلداننا.
    Excuse me the interruption, but if you help us right now you will contribute to the bilateral relationships between our countries Open Subtitles أعذرني يا سيدي , لكن إذا ساعدتنا ستساهم في العلاقات الثنائية بين بلداننا
    We are optimistic that through international cooperation we shall achieve the implementation of all the agreements concluded between our countries and the Russian Federation and resolve the outstanding issues. UN ونحن متفائلون من أننا سنتمكن، بالتعاون الدولي، من تنفيذ جميع الاتفاقات المبرمة بين بلداننا والاتحاد الروسي، وأننا سنحسم القضايا المعلقة.
    All those ambitious projects have made commendable progress, which must be maintained until the laudable goals are achieved. The prospects for maritime links between our countries were explored. Such links would significantly strengthen inter-Arab trade. UN كما تم تناول آفاق الربط البحري بين بلداننا وما يمثله ذلك من إضافة مهمة لتعزيز التجارة البينية، وتطوير التواصل المعلوماتي عن طريق ربط شبكات الإنترنت العربية.
    The Declaration coming out of that meeting, in letter and spirit, underlined the necessity of closer cooperation between our countries in order to be able to adapt successfully to the demands of globalization. UN وأبرز الإعلان الصادر عن ذلك الاجتماع، نصا وروحا، ضرورة إقامة تعاون أوثق بين بلداننا كي يتسنى لها أن تكون قادرة على التكيف بنجاح مع مطالب العولمة.
    As a result of this conference, we hope to establish mechanisms between our countries to continue the sharing of ideas and experiences through consultations, exchange programmes, an interactive Web site and other means. UN ونأمل، على أثر عقد هذا المؤتمر، في إنشاء آليات مشتركة بين بلداننا لمواصلة تقاسم اﻷفكار والخبرات من خلال المشاورات، وتبادل البرامج، والمبادرة بإنشاء مواقع على الشبكة العالمية، وغير ذلك من الوسائل.
    We pledge to build strong links among our countries to this end — and we call upon others to join us. UN ونتعهد بإنشاء علاقات قوية بين بلداننا لتحقيق هذه الغاية ونطلب من الجميع أن ينضموا إلينا.
    Cooperation among our countries and with international organizations must broaden. UN ولا بد من توسيع التعاون بين بلداننا ومع المنظمات الدولية.
    We are convinced that the success of development efforts and the strengthening of cooperation among our countries depend on providing a secure and stable international environment. UN إننا على يقين أن نجاح جهود التنمية وتطور علاقات التعاون بين بلداننا يبقى رهنا لتوفير مناخ عالمي يسوده الأمن والاستقرار.
    It demonstrates the urgency of finding solutions that are equal to the task at hand and whose effectiveness hinges on new partnerships among our countries. UN فهو يدلل على ضرورة إيجاد حلول متكافئة مع المهام الموكلة إلينا، حلول تعتمد فعاليتها على قيام شراكات جديدة بين بلداننا.
    To this end, we stress the importance of our countries' acting in unison in the relevant international forums. UN ولتحقيق ذلك، نؤكد أهمية التآزر بين بلداننا في مختلف المحافل الدولية المختصة.
    :: Working together as First Ladies to mobilize resources within the international community to achieve common goals among our respective countries. UN :: العمل جماعيا كسيدات أوليات لتعبئة الموارد في إطار المجتمع الدولي، تحقيقا للأهداف المشتركة بين بلداننا.
    I sincerely hope this presentation is not intended to cause a strain in the friendly relations that have existed between our respective countries in the hemisphere, where we have always embraced opportunities to foster friendly relations through cooperative action for the good of all. UN وإنني آمل مخلصا ألا يكون الهدف من هذا البيان هو إحداث توتر في العلاقات الودية القائمة بين بلداننا في نصف الكرة الغربي، حيث دأبنا على اغتنام الفرص لتعزيز العلاقات الودية من خلال اتخاذ الاجراءات التعاونية لما فيه خير الجميع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more