"بين بلده" - Translation from Arabic to English

    • between his country
        
    • between his own country
        
    • relationship of his country
        
    • of his country with
        
    The other requested that attention be paid to a longstanding issue of concern between his country and the Democratic People's Republic of Korea. UN أما المتكلم الآخر فطلب توجيه الانتباه إلى مسألة مهمة معلقة منذ مدة طويلة بين بلده وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Mr. Ojo cited a first-hand example of how dialogue and mediation can be used successfully to avert armed conflict, describing his experience in resolving a dispute between his country, Nigeria, and Cameroon over the Bakassi Peninsula. UN وذكر السيد أوجو مثالاً عاينه بنفسه عن الطريقة التي يمكن بها استعمال الحوار والوساطة بشكل ناجح لتجنب نشوب الصراعات المسلحة، فوصف تجربته في حل نزاع بين بلده نيجيريا والكاميرون على شبه جزيرة باكاسي.
    He looked forward to a new era of cooperation between his country and UNIDO. UN وأعرب عن تطلعه لرؤية مرحلة جديدة من التعاون بين بلده واليونيدو.
    Cooperation between his country and UNIDO had strengthened the belief of his Government in the relevance of the Organization to Sierra Leone's aspirations. UN وقال إنَّ التعاون بين بلده واليونيدو عزز ثقة حكومته بأهمية المنظمة فيما يتعلق بتطلعات سيراليون.
    He stressed that cooperation between his country and the United Nations had contributed to significant progress in the field of child protection. UN وشدد كذلك على أن التعاون بين بلده والأمم المتحدة أسهم في إحراز تقدم كبير في مجال حماية الطفل.
    In particular, the reference to Addis Ababa and Nairobi was designed to incite frictions between his country and the two countries concerned. UN خصوصا وأن اﻹشارة إلى أديس أبابا ونيروبي قد قُصد بها إثارة الفُرقة بين بلده وبين البلدين المعنيين.
    France had also applied a double standard by evacuating criminals responsible for trafficking of children along the border between his country and the neighbouring country. UN وأشار إلى أن فرنسا طبقت أيضا معيارا مزدوجا بإجلائها للمجرمين المسؤولين عن الاتجار بالأطفال على الحدود بين بلده والبلد المجاور.
    Another delegate stressed the strong bilateral cooperation between his country and UNCTAD, including in the area of accounting and reporting. UN 111- وأبرز مندوب آخر التعاون الثنائي القوي بين بلده والأونكتاد، وذلك في مجالات منها مجال المحاسبة والإبلاغ.
    The statement made by the United States representative confirms the underlying political intention, inasmuch as he set himself up as though he alone represented the Security Council. He thus did the Council a disservice and confirmed the fact that the real problem is between his country and Libya and not between the Council and Libya. UN وما أشار إليه المندوب اﻷمريكي يؤكد هذه النية السياسية بحيث نصب نفسه وكأنه، وحيدا، يمثل مجلس اﻷمن، مسيئا بذلك إلى المجلس نفسه ومؤكدا بأن المشكلة الحقيقية هي بين بلده وليبيا وليست بين مجلس اﻷمن وليبيا.
    In view of the close historical ties between his country and my own, I am particularly gratified that the Foreign Minister has found time in his busy schedule to be with us today. UN وفي ضوء الروابط التاريخية التي تربط بين بلده وبلدي، يسرني بوجه خاص أن يكون وزير الخارجية قد وجد وقتاً في جدول مواعيده يكرسه ليكون معنا اليوم.
    19. The representative of Spain highlighted the historical background of the problem between his country and the United Kingdom on Gibraltar. UN ١٩ - وسلط ممثل أسبانيا الضوء على الخلفية التاريخية للمشكلة القائمة بين بلده والمملكة المتحدة بشأن جبل طارق.
    Since the establishment of diplomatic relations between his country and the People’s Republic of China, his Government had always recognized that country on the basis of the existence of only one China, of which Taiwan was a part. UN وأنه منذ إقامة علاقات دبلوماسية بين بلده وجمهورية الصين الشعبية، وحكومته تعترف دائما بهذا البلد على أساس وجود صين واحدة، وتايوان جزء منها.
    Fruitful cooperation in combating organized crime and terrorism had already been developed between his country and its neighbouring States, and with the Commonwealth of Independent States and the Member States of the European Union. UN وأضاف أن التعاون المثمر في الكفاح ضد الجريمة المنظمة واﻹرهاب يقوم اﻵن بالفعل بين بلده والدول المجاورة له ومع رابطة الدول المستقلة والدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي.
    Our delegations also pay tribute to Ambassador Lusaka for his contribution to the strengthening of relations between his country, and a number of our Member States, including my own country, to which he was accredited as High Commissioner and Ambassador. UN وتشيد وفودنا أيضا بالسفير لوساكا على إسهامه في تعزيز العلاقات بين بلده وعدد من الدول اﻷعضاء، بما فيها بلدي، التي كان مفوضا ساميا وسفيرا معتمدا لديها.
    An agreement was being finalized between his country and the Department which would cover the legal basis upon which the United Nations centre in his capital operated and would create more favourable conditions for its multifaceted activities, which his Government intended to support financially. UN وذكر أنه يجري حاليا إنجاز اتفاق بين بلده والادارة يغطي اﻷساس القانوني الذي يستند اليه مركز اﻷمم المتحدة في عاصمة بلده في أداء عمله، ويهيئ ظروفا مواتية بقدر أكبر ﻷنشطة ذلك المكتب المتعددة اﻷوجه، التي تعتزم حكومته دعمها ماليا.
    A case in point was the border treaty between his country and Slovakia, which provided for an exchange of certain territories between the two States, but did not provide for any automatic change of nationality as a result. UN وأشار إلى حالة وثيقة الصلة بذلك الموضوع تتمثل في معاهدة الحدود المبرمة بين بلده وسلوفاكيا التي نصت على تبادل بعض اﻷراضي بين البلدين لكنها لم تنص على أي تغيير تلقائي للجنسية نتيجة لذلك.
    I would also like to note the regrettable attitude of the delegation of Costa Rica, at this very important moment for Guatemala, in raising the legal situation between his country and Nicaragua. UN أود أن أتطرق أيضاً إلى الموقف المؤسف لوفد كوستاريكا، في هذه المرحلة الهامة للغاية بالنسبة لغواتيمالا، بإثارة الحالة القانونية بين بلده ونيكاراغوا.
    Indeed, it would have an influence on -- and might be influenced by -- the system of joint oil exploitation in use between his country and some of its neighbours, a system that could be extended to others if current drilling operations were to lead to the discovery of transboundary oil resources. UN وفي الواقع، سيكون لعمل اللجنة تأثير على نظام التنقيب المشترك عن النفط المعمول به بين بلده وبعض جيرانه، وهو نظام يمكن أن يتسع نطاقه ليشمل آخرين إن أدت عمليات الحفر الحالية إلى اكتشاف موارد نفطية عابرة للحدود، كما يمكن أن يتأثر عمل اللجنة بنظام التنقيب هذا.
    71. Mr. Paolillo (Uruguay), associating himself with the statement made by the representative of Paraguay on behalf of the member countries of MERCOSUR, spoke of the close relations between his own country and both parties to the conflict -- Argentina and the United Kingdom. UN 71 - السيد باوليليو (أوروغواي): أيد البيان الذي أدلى به ممثل باراغواي باسم البلدان الأعضاء في السوق المشتركة لأمريكا الجنوبية، وتحدث عن العلاقات الوثيقة بين بلده وطرفي النزاع - الأرجنتين والمملكة المتحدة.
    79. The representative of Morocco expressed appreciation for the good relationship of his country with UNICEF, particularly in achievement of the Millennium Development Goals, and for the increase in resources for the proposed country programme compared to those allocated to the previous one. UN 79 - وأعرب ممثل المغرب عن تقديره للشراكة الجيدة القائمة بين بلده واليونيسيف، ولا سيما في مجال تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ولزيادة الموارد من أجل البرنامج القطري المقترح، مقارنة بتلك المخصصة للبرنامج السابق.
    The Minister of State, Office of the President of Kenya, underlined the positive cooperation of his country with UNDP in supporting the national development objectives and priorities of Kenya’s National Development Plan and other planning instruments. UN ١٨ - وأبرز وزير الدولة في مكتب الرئيس الكيني التعاون اﻹيجابي بين بلده والبرنامج اﻹنمائي في دعم اﻷهداف الوطنية اﻹنمائية، ودعم أولويات خطة كينيا اﻹنمائية الوطنية وغيرها من صكوك التخطيط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more