"بين جميع الأطراف المعنية" - Translation from Arabic to English

    • among all stakeholders
        
    • among all parties concerned
        
    • between all parties concerned
        
    • between all parties involved
        
    • among all the parties concerned
        
    • among all interested parties
        
    • among all parties involved
        
    • among all concerned parties
        
    • between all the parties concerned
        
    • among all the parties involved
        
    • between all stakeholders
        
    • of all parties concerned
        
    • among all those concerned
        
    • be reached among all concerned
        
    • between all concerned
        
    A team of two experts from the Peacebuilding Support Office stayed behind for two weeks to facilitate consultations among all stakeholders. UN ومكث هناك فريق مؤلف من خبيرين من مكتب دعم بناء السلام لمدة أسبوعين لتسهيل المشاورات بين جميع الأطراف المعنية.
    We believe that those discussions have helped to lay the groundwork for a regular dialogue on that issue among all parties concerned. UN ونعتقد أن تلك المناقشات ساعدت على التمهيد لإجراء حوار عادي بشأن هذه المسألة بين جميع الأطراف المعنية.
    The right to self-determination was best addressed through constructive and participatory dialogue between all parties concerned. UN وخير نهج يُتبَّع في تقرير المصير هو إجراء حوارٍ تشاركي بناء بين جميع الأطراف المعنية.
    The aim is also to maintain and enhance trust between all parties involved and to uphold the integrity of the Convention. UN والهدف المنشود أيضا هو الحفاظ على الثقة وتعزيزها بين جميع الأطراف المعنية وصون سلامة الاتفاقية.
    Enhanced global governance requires complementary and enhanced exchanges among all the parties concerned. UN ويستلزم الحكم العالمي المعزز عمليات تبادل تكميلية ومعززة فيما بين جميع الأطراف المعنية.
    Any decision to reinstate that question in the agenda of the General Assembly would have to be based on a process of consultation among all interested parties and respond to the interests of the majority of Puerto Ricans, as expressed democratically. UN وإن أي قرار بإعادة إدراج هذه المسألة في جدول أعمال الجمعية العامة يجب أن يقوم على عملية تشاور بين جميع الأطراف المعنية وأن يراعي مصلحة أغلبية البورتورويكيين المعرب عنها بصورة ديمقراطية.
    It was therefore necessary to continue cooperative efforts among all parties involved to bring an end to colonialism. UN ولذلك، فمن الضروري أن تستمر الجهود التعاونية بين جميع الأطراف المعنية من أجل وضع نهاية للاستعمار.
    Pricing and allocation criteria for SDI products are currently being worked out among all concerned parties. UN ويجري حاليا بين جميع الأطراف المعنية تسعير منتجات مصانع سامرا للأدوية ووضع معايير لتحديد أماكنها.
    Monitoring and observing the global oceans requires an international effort and broad cooperation among all stakeholders. UN ويتطلب رصد المحيطات العالمية ومراقبتها جهدا دوليا وتعاونا واسع النطاق بين جميع الأطراف المعنية.
    Securing peace requires collaborative efforts among all stakeholders. UN ويتوقّف تأمين السلام على الجهود التي يُضطلع بها في إطار من التعاون بين جميع الأطراف المعنية.
    Their implementation and refinement will help increase confidence among all stakeholders. UN وسيساعد تنفيذها وصقلها على زيادة إشاعة الثقة بين جميع الأطراف المعنية.
    Taking into account the present impasse, there is no solution in sight without negotiations among all parties concerned. UN وإذ نأخذ بعين الاعتبار الطريق المسدود الحالي، فإنه لا يوجد حل في الأفق بدون مفاوضات بين جميع الأطراف المعنية.
    The accord process is facilitating open dialogue and consultations among all parties concerned. UN وتيسر عملية وضع هذا الاتفاق إجراء حوار ومناقشات مفتوحة بين جميع الأطراف المعنية.
    He reiterated the Secretary-General's call for the full respect for and preservation of the independence, sovereignty and territorial integrity of Ukraine and called for an immediate restoration of calm and direct dialogue between all parties concerned to resolve the crisis. UN وكرر نائب الأمين العام التأكيد على الدعوة التي وجهها الأمين العام من أجل الاحترام الكامل لاستقلال أوكرانيا وسيادتها وسلامتها الإقليمية والحفاظ عليها، ودعا إلى تهدئة الوضع فورا وإجراء حوار مباشر بين جميع الأطراف المعنية بهدف إيجاد حل للأزمة.
    Council members welcomed Ukraine's successful presidential elections and stressed the importance of inclusive national dialogue between all parties concerned to achieve a peaceful solution. UN ورحب أعضاء المجلس بالانتخابات الرئاسية الناجحة التي جرت في أوكرانيا وشددوا على أهمية إجراء حوار وطني شامل بين جميع الأطراف المعنية من أجل إيجاد حل سلمي.
    I am convinced that lasting solutions to conflicts can only be found by peaceful means and by negotiations between all parties involved. UN وأؤمن بأن الحلول الدائمة للصراعات لا تكمن إلا في الوسائل السلمية والمفاوضات بين جميع الأطراف المعنية.
    There might be challenges beyond the reach of the United Nations, and in such cases efforts must be made to establish dialogue among all the parties concerned. UN وقد تكون هناك تحديات تفوق قدرة الأمم المتحدة، ويتعين في هذه الحالات بذل الجهود لإجراء حوار بين جميع الأطراف المعنية.
    We look forward to the forthcoming resumption of serious negotiations among all interested parties to find a peaceful, sustainable and speedy solution that would lead the region away from the brink of new tension and confrontation and would reassure those countries that they would face no security or environmental threat. UN ونتطلع إلى الاستئناف، عما قريب، للمفاوضات الجادة بين جميع الأطراف المعنية بهذه المسألة، وتوصلها إلى اتفاق سلمي ونهائي وعاجل، يحول دون جر المنطقة إلى المزيد من التوترات والمواجهات، ويساعد على طمأنة دولها بعدم تعرضها لأي تهديد أمني أو بيئي.
    Promoting dialogue between religions is clearly contributing to enhanced respect and tolerance among all parties involved. UN ويسهم تشجيع الحوار بين الأديان بوضوح في تعزيز الاحترام والتسامح بين جميع الأطراف المعنية.
    The Council further acknowledges that sustainable peace and security can best be achieved through effective collaboration among all concerned parties on the basis of their expertise. UN ويقر المجلس كذلك بأن التعاون الفعال بين جميع الأطراف المعنية على أساس خبراتها هو أفضل السبل لاستدامة السلام والأمن.
    The European Union hopes that, as a result, a constructive dialogue between all the parties concerned, which it considers necessary for the fostering of stability on the Korean peninsula and for security for the whole North-East Asian region, could be put again on track. UN ويأمل الاتحاد اﻷوروبي، نتيجة لذلك، في أن تفسح تلك المباحثات المجال مرة أخرى لاقامة حوار بنﱠاء بين جميع اﻷطراف المعنية مما يعد في رأيه شرطا ضروريا لتعزيز الاستقرار في شبه الجزيرة الكورية وتحقيق اﻷمن في منطقة شمال شرقي آسيا بأسرها.
    In the event of a dispute between persons claiming damage pursuant to the Protocol and persons liable under the Protocol, such arbitration could be resorted to, however, only by agreement among all the parties involved. UN وفي حالة نزاع بين أشخاص يطالبون بالتعويض عملا بالبروتوكول والأشخاص المسؤولين بموجب البروتوكول، لا يمكن اللجوء إلى التحكيم مع ذلك إلا باتفاق بين جميع الأطراف المعنية.
    (iv) Continuing to promote conditions favourable to strengthening dialogue between all stakeholders in the electoral process; UN ' 4` مواصلة تهيئة الظروف الملائمة لتعزيز الحوار بين جميع الأطراف المعنية في العملية الانتخابية؛
    This does not, however, exclude the possibility of arrangements reached by free agreements of all parties concerned. UN بيد أن هذا لا يستبعد إمكانية وضع ترتيبات يتم التوصل إليها باتفاقات حرة بين جميع الأطراف المعنية.
    Paragraph 4 of the resolution requests me to send a fact-finding mission to the area as soon as practicable to assess prospects for a renewed dialogue among all those concerned and for further efforts by them to resolve their differences. UN فالفقرة ٤ من القرار تطلب مني إيفاد بعثة لتقصي الحقائق الى المنطقة في أقرب وقت ممكن عمليا من أجل تقييم الامكانيات لتجدد الحوار بين جميع اﻷطراف المعنية ولبذل مزيد من الجهود من جانبهم لحل الخلافات بينهم.
    1. Decides to extend the mandate of the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara until 30 April 1999 to allow for an understanding to be reached among all concerned on detailed modalities for the implementation of the identification and appeals protocols, including a revised implementation schedule, in a manner that would preserve the integrity of the Secretary-General’s package of measures; UN ١ - يقـرر تمديد ولاية بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية حتى ٠٣ نيسان/أبريل ٩٩٩١ ﻹتاحة الفرصة للتوصل إلى تفاهم بين جميع اﻷطراف المعنية بشأن الطرائق التفصيلية لتنفيذ بروتوكولَي تحديد الهوية وتقديم الطعون، بما في ذلك وضع جدول زمني منقﱠح للتنفيذ، على نحو يحفظ تكامل مجموعة تدابير اﻷمين العام؛
    In both Tribunals, there is agreement between all concerned, Chambers as well as Registry, that the Chambers are the heart and central focal point of the Tribunal. UN وفي كلتا المحكمتين، ثمة اتفاق بين جميع الأطراف المعنية - دوائر المحكمة وقلمها - على أن الدوائر هي قلب المحكمة ومركزها التنسيقي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more