"بين حين" - Translation from Arabic to English

    • from time
        
    • once in
        
    • intermittent
        
    • time to
        
    • sporadic
        
    • occasionally
        
    • in a while
        
    • so often
        
    • Every now
        
    • now and then
        
    • sporadically
        
    • occasional time
        
    In addition, temporary outposts were established and additional patrols were conducted from time to time as necessary. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أنشئت مخافر أمامية مؤقتة وسيرت دوريات إضافية بين حين وآخر حسب الاقتضاء.
    In addition, temporary outposts were established and additional patrols were conducted from time to time as necessary. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أنشئت مخافر أمامية مؤقتة وسيرت دوريات إضافية بين حين وآخر حسب الاقتضاء.
    Very perceptive. Yeah, well, I can be from time to time. Open Subtitles أجل ، يمكنني أنّ أفعل ذلك بين حين و آخهر.
    You need to touch somebody alive every once in a while. Open Subtitles إنّك بحاجة أن تلمس شخص .حي مرة بين حين وآخر
    These include: the use of intermittent short visits by international consultants; increased use of national consultants; and twinning arrangements with suitable institutions thereby ensuring continued and systematic access to expertise and know-how. UN وتشمل هذه الترتيبات ما يلي: استخدام الزيارات القصيرة التي يقوم بها الخبراء الاستشاريون الدوليون بين حين وآخر؛ وزيادة استخدام الخبراء الاستشاريين الوطنيين؛ ومزاوجة الترتيبات بمؤسسات ملائمة بما يكفل الوصول المستمر والمنتظم إلى الخبرة الفنية والدراية.
    We've all taken his bad advice from time to time. Open Subtitles لقد أنصتنا جميعا إلى نصائحه السَيِّئة بين حين واخر
    It makes military incursions and from time to time hit[s] targets within the Gaza Strip. UN وهي تقوم باجتياحات وتوغلات عسكرية، وتعمد بين حين وآخر إلى ضرب أهداف داخل قطاع غزة.
    Those could, perhaps, come principally through housekeeping improvements, which even the best of institutions require from time to time. UN وتلك الأمور يمكن أن تتأتى، بالدرجة الرئيسية، من التحسينات في أساليب العمل، التي تتطلبها حتى أفضل المؤسسات بين حين وآخر.
    He stays in Togo from time to time but exercises no professional activities there. UN وهو يقيم في توغو بين حين وآخر، ولكنه لا يمارس أي نشاط مهني هناك.
    It was envisaged at the 16th session of ISAR that the guideline would need to be revised from time to time as seen necessary by the Group to keep it up-to-date. UN ورئي في الدورة السادسة عشرة للفريق أنه ينبغي تنقيح المبدأ التوجيهي بين حين وآخر، بحسب الاقتضاء، من أجل استكماله.
    In spite of the hindrances and obstacles it faces from time to time, this agreement is being effectively and practically implemented. UN وقد دخل ذلك الاتفاق حيز التطبيق العملي رغم ما يعترضه من عقبات وعراقيل بين حين وآخــــر.
    It is normal that some issues should arise from time to time between neighbouring States. UN ومن الطبيعي أن تثار بعض المسائل بين حين وآخر فيما بين الدول المتجاورة.
    You should get out of this place once in a while. Open Subtitles يجب عليكِ الخروج من هذا المكان مرة بين حين وآخر.
    Women should help each other out once in a while. Open Subtitles يجب أن تساعد النساء بعضها البعض بين حين وآخر
    Ray, come on. Everybody fakes it once in a while. Open Subtitles راي , هيًا الكل يتصنع الأمر بين حين وآخر
    Because of security fears, lack of funds for the ever-extending campaign period and continuing doubts whether the elections would actually take place, campaigning by the opposition parties consisted of little more than intermittent radio and TV spots. UN ونظرا للمخاوف الأمنية ونقص الأموال اللازمة لتغطية فترة الحملة الانتخابية التي ظلت تٌمـدَّد، والشكوك التي ظلت قائمة بشأن ما إن كانت الانتخابات ستعقد فعلا، كانت الحملة الانتخابية لأحزاب المعارضة تكاد تنحصر في الإعلانات التلفزيونية والإذاعية التي كانت تصدر عن تلك الأحزاب بين حين وآخر.
    I mention this historical background as one of the contributing factors to some sporadic skirmishes in and around Kabul in order to draw the attention of the Assembly to the fact that these incidents, a consequence of such a prolonged war, may take time to overcome. UN إنني أذكر هذه المعلومات اﻷساسية التاريخية باعتبارها أحد العوامل التي تسهم فـــي قيام بعض الاحتكاكات بين حين وآخر في كابول وما حولها، وذلك لكي استرعي انتباه الجمعية إلى أن هذه الحوادث التي هي عاقبة لحرب مطولة، حوادث قـــد يتطلب التغلب عليها.
    The situation on the ground has been relatively calm, but occasionally tense in the Gali district and, more frequently, in the Kodori Valley. UN وما برحت الحالة على اﻷرض هادئة، وإن كان هناك توتر بين حين وآخر في إقليم غالي وتوتر يتزايد في وادي كودوري.
    You know, you could stand getting out to a few museums every so often, Mike. Open Subtitles أتدري؟ قد يفيدك أن تقوم بزيارة بضعة متاحف بين حين وآخر يا مايك
    Every now and then, I reflected on the whole episode. Open Subtitles بين حين وآخر، كنت أعيد تأمل تلك الفترة بأكملها
    Maternal mortality has been very low in Croatia for years and occurs only sporadically. UN والوفيات النفاسية منخفضة جدا في كرواتيا منذ سنوات ولا تحدث إلا بين حين وآخر.
    14. The Board determined that between May 1991 and March 1996, of the total overpayment of $851,093.50, an amount of $305,197.50 had been paid to staff members for unearned occasional time off or compensatory time off taken outside the mission area. UN 14 - وحدد المجلس أن مبلغا قدره 197.50 305 دولار من مجموع المبلغ الزائد المدفوع وقدره 093.50 851 دولار دفع لموظفين في الفترة بين أيار/مايو 1991 وآذار/مارس 1996 عن إجازات أخذت بين حين وآخر أو إجازات تعويضية غير مستحقة قضيت خارج منطقة البعثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more