"بين رب العمل" - Translation from Arabic to English

    • between the employer
        
    • between employer
        
    • between an employer
        
    • between employers
        
    • between their employer
        
    This workday can be extended for an additional two hours via a written agreement between the employer and the employee or through collective bargaining. UN ويمكن تمديد يوم العمل بساعتين إضافيتين بموجب اتفاق خطي يبرم بين رب العمل والموظف أو عن طريق مفاوضات جماعية.
    Iraq does not comment directly on the exchange between the employer and the Consortium immediately following the invasion.6. Enka’s claim UN ولا يعلق العراق بصورة مباشرة على ما تم تبادله من رسائل بين رب العمل والكونسورتيوم في الفترة التي أعقبت الغزو مباشرة.
    If the complaint is found to be valid, the Chief Labour Officer acts as an arbitrator or negotiator between the employer and the aggrieved employee. UN فإذا تبين أن الشكوى سليمة، يقوم كبير موظفي مصلحة العمل بدور المحكّم أو المفاوض بين رب العمل والموظف المتضرر.
    These appeals encompass every type of dispute and disagreement that arises between employer and employee. UN وتشمل هذه القضايا كل أنواع المنازعات والخلافات التي تنشأ بين رب العمل والموظف.
    The Plan provides health care for 5 per cent of wages or earnings, split evenly between an employer and employee. UN وتتيح هذه الخطة الرعاية الصحية لقاء نسبة 5 في المائة من الأجور أو الإيرادات التي تقسم بالتساوي بين رب العمل والمستخدم.
    Certified agreements would continue to exist between employees, unions and employers, but flexible agreements might be made directly between employers and employees. UN وستبقى الاتفاقات المعتمدة قائمة بين العمال والنقابات وأرباب العمل، ولكن يجوز عقد اتفاقات مرنة بصورة مباشرة بين رب العمل والعاملين لديه.
    They are usually employed under a contract between their employer and the other agency. UN ويتمّ توظيفهم عادةً بموجب عقد بين رب العمل والوكالة الأخرى.
    The contribution rate is 7 per cent, distributed between the employer and the worker in the following manner: 4.2 per cent payable by the employer and 2.8 per cent payable by the worker. UN ونسبة الاشتراك هي ٧ في المائة توزع بين رب العمل والعامل على النحو التالي: ٢,٤ في المائة على رب العمل و ٨,٢ في المائة على العامل.
    In addition, dividing the obligation to make social—security contributions between the employer and the insured generates the hope that the insured will take a greater interest in his/her own future. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن تقاسم واجب المساهمة في الضمان الاجتماعي بين رب العمل والشخص المتمتع بالتأمين يولد أمل أن يولي الشخص المتمتع بالتأمين اهتماما أكبر لمستقبله.
    In addition, dividing the obligation to make social security contributions between the employer and the insured generates the hope that the insured will take a greater interest in his/her own future. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن تقاسم واجب المساهمة في الضمان الاجتماعي بين رب العمل والشخص المتمتع بالتأمين يحي الأمل في أن يولي الشخص المؤمَّن عليه اهتماما أكبر لمستقبله.
    In response to expressions of concern, the Programme had recently been modified to require a specific, detailed contract between the employer and the caregiver and to increase flexibility regarding interruptions in the caregiver's employment. UN واستجابة لدواعي الانشغال التي أعرِب عنها، عُدِل البرنامج مؤخرا للمطالبة بإبرام عقد محدد ومفصل بين رب العمل ومقدمة الرعاية ولزيادة المرونة فيما يخص حالات انقطاع مقدمات الرعاية عن العمل.
    The period in which the associated liability is recognized is based on the view that a defined post-retirement benefit plan sets forth the terms of an exchange between the employer and the employee. UN وتستند الفترة التي يجري إثبات الالتزامات المرتبطة بها إلى الرأي القائل بأن وجود خطة محددة لاستحقاقات مرحلة ما بعد التقاعد سيحدد الشروط المتعلقة بالعلاقة التبادلية بين رب العمل والموظف.
    With regard to the determination of remuneration, the Committee noted that remuneration in the private sector was established by means of individual negotiations between the employer and the employee on the basis of collective labour contracts. UN وفيما يتعلق بتحديد الأجر، لاحظت اللجنة أن الأجور في القطاع الخاص توضع عن طريق التفاوض الفردي بين رب العمل والعامل على أساس عقود عمل جماعية.
    Regardless of the termination of a union, the rights- and obligations-based relationship between the employer and the workers shall continue to exist. " UN وبصرف النظر عن إلغاء النقابة، تبقى الحقوق والالتزامات القائمة على أساس العلاقة بين رب العمل والعمال " .
    18. Qatar reported that, under a law of 1992, migrant workers entered the country under temporary contracts between the employer and offices licensed by the Ministry of Labour. UN 18 - وأفادت قَطَر بأن العمال المهاجرين يدخلون البلد، بموجب قانون عام 1992، بعقود مؤقتة بين رب العمل والمكاتب المُرخصة من قبل وزارة العمل.
    According to article 9 of the Wages Act, an employer shall establish wage rates in an enterprise, agency or other organization according to the differences in work and working conditions, based on a collective agreement entered into between the employer and employees. UN 149- ويقوم رب العمل، بموجب المادة 9 من قانون الأجور، بتحديد معدلات الأجور في شركة أو وكالة أو منظمة أخرى ما وفقا لتباينات العمل وظروف العمل، استنادا إلى اتفاق جماعي مبرم بين رب العمل والعمال.
    The next point is that the interests of the family are not taken into account in the determination of the interrelationship between employer and employee. The latter is frequently considered as a work resource, but not as a worker with family obligations. UN النقطة الثانية هي أن مصالح اﻷسرة لا تؤخذ في الحسبان عند تحديد العلاقة المتبادلة بين رب العمل والموظف الذي ينظر اليه في أكثر اﻷحيان على أنه مورد للعمل، لا على أنه عامل عليه التزامات عائلية.
    The Circuit Court deals with both Criminal and Civil cases – the latter includes appeals from the Employment Appeals Tribunal; these appeals encompass every type of dispute and disagreement that arises between employer and employee. UN وتتعامل المحاكم الدائرية مع القضايا الجنائية والمدنية وتشمل اﻷخيرة الاستئنافات المقدمة من محكمة طعون العمل. وتشمل هذه النوعية من القضايا كافة أشكال النزاعات والخلافات التي تنشأ بين رب العمل والموظف.
    The Plan provides health care for 5 per cent of wages or earnings, split evenly between an employer and employee. UN ويقدم البرنامج الوطني للرعاية الصحية الرعاية لقاء نسبة 5 في المائة من الأجور أو الإيرادات التي تقسم بالتساوي بين رب العمل والمستخدم.
    This article does not have the force of law, which means that, legally speaking, this provision cannot provide a basis for legal action between an employer and a worker. UN ولا تتسم هذه المادة بقوة ملزمة، مما يتضمن قانونيا عدم إمكان استخدام هذا الحكم باعتباره أساسا في دعوى قضائية بين رب العمل والعامل.
    - Differences between employers and workers shall be settled by an emergency procedure, to be processed on a preferential basis. UN - يتم النظر في أي خلافات ناشئة بين رب العمل والعامل في إجراءات عاجلة وعلى سبيل الأولوية.
    They may have conflicted loyalty between their employer and their professional obligation to report torture or ill-treatment, out of fear of jeopardizing their employment or other reprisals. UN وقد تتعارض ولاءاتهم بين رب العمل والتزامهم المهني بالإبلاغ عن التعذيب أو المعاملة السيئة، خوفا من الإضرار بفرص عملهم أو غير ذلك من ضروب الانتقام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more