"بين سعر العقد الأصلي" - Translation from Arabic to English

    • between the original contract price
        
    The buyer claimed the price difference as damages between the original contract price and the substitute purchases according to article 75 CISG. UN وطالب المشتري بتعويضه عن الفرق بين سعر العقد الأصلي وسعر المشتريات البديلة، ةفقاً للمادة 75 من اتفاقية البيع.
    As a general rule, the claimant will only receive compensation in an amount equal to the difference between the original contract price and the fair market value of the goods when mitigation should have taken place. UN وكقاعدة عامة، لن يتلقى صاحب المطالبة سوى تعويض بمبلغ معادل للفرق بين سعر العقد الأصلي والقيمة السوقية العادلة للبضائع في الوقت الذي كان ينبغي فيه العمل على تقليل الخسائر.
    As a general rule, the claimant will only receive compensation in an amount equal to the difference between the original contract price and the fair market value of the goods when mitigation should have taken place. UN وكقاعدة عامة، لن يتلقى صاحب المطالبة سوى تعويض بمبلغ معادل للفرق بين سعر العقد الأصلي والقيمة العادلة للبضائع في السوق عندما كان ينبغي بذل الجهود اللازمة للتقليل من الخسائر.
    Where goods were resold, the measure of loss is the difference between the original contract price and the resale price, plus any reasonable incidental costs to the extent that these costs were incurred in mitigation of the loss. UN وحيثما أُعيد بيع السلع يكون مقدار الخسارة هو الفرق بين سعر العقد الأصلي وسعر إعادة البيع مضافاً إليه أي تكاليف عارضة بقدر ما تكون هذه التكاليف قد جرى تكبدها لتخفيف حدة الخسارة.
    As a general rule, the claimant will only receive compensation in an amount equal to the difference between the original contract price and the fair market value of the goods when mitigation should have taken place. UN وكقاعدة عامة، لن يتلقى صاحب المطالبة سوى تعويض بمبلغ معادل للفرق بين سعر العقد الأصلي والقيمة العادلة للبضائع في السوق عندما كان ينبغي بذل الجهود اللازمة للتقليل من الخسائر.
    As a general rule, the claimant will only receive compensation in an amount equal to the difference between the original contract price and the fair market value of the goods when mitigation should have taken place. UN وكقاعدة عامة، لن يتلقى صاحب المطالبة سوى تعويض بمبلغ معادل للفرق بين سعر العقد الأصلي والقيمة العادلة للبضائع في السوق عندما كان ينبغي بذل الجهود اللازمة للتقليل من الخسائر.
    Where the claimant has resold the goods in a reasonable manner and within a reasonable time, the measure of compensation is the difference between the original contract price and the price in the substitute transaction, plus reasonable incidental costs, such as expenses incurred in stopping delivery, preserving the goods, and re-routing or reselling them. UN 105- وفي الحالات التي أعاد فيها صاحب المطالبة بيع السلع بطريقة معقولة وفي غضون فترة معقولة، مقدار التعويض هو الفرق بين سعر العقد الأصلي وسعر السلع في الصفقة البديلة، بالإضافة إلى التكاليف العرضية المعقولة، مثل المصاريف المتكبدة لوقف تسليم السلع أو المحافظة عليها أو ردها أو إعادة بيعها.
    Where the claimant has failed to take reasonable steps to mitigate its losses, compensation is recommended only in an amount equal to the difference between the original contract price and the fair market price of the goods at the time when mitigation should have taken place. UN وفي الحالات التي لم يتخذ فيها صاحب المطالبة خطوات معقولة للتقليل من خسائره، لا يوصى بالتعويض إلا عن مبلغ يساوي الفرق بين سعر العقد الأصلي وسعر السوق العادل للبضائع حين كان ينبغي اتخاذ خطوات للتقليل من الخسائر.
    Where the claimant has resold the goods in a reasonable manner and within a reasonable time, the measure of compensation is the difference between the original contract price and the price in the substitute transaction, plus reasonable incidental costs, such as expenses incurred in stopping delivery, preserving the goods, and returning or reselling the goods. UN 85- وفي الحالات التي أعاد فيها صاحب المطالبة بيع السلع بطريقة معقولة وفي غضون فترة معقولة، سوف يكون مقدار التعويض هو الفرق بين سعر العقد الأصلي وسعر السلع في الصفقة البديلة، بالإضافة إلى التكاليف العرضية المعقولة، مثل المصاريف المتكبدة لوقف تسليم السلع أو المحافظة عليها أو ردها أو إعادة بيعها.
    The arbitral tribunal rejected the seller's latter contention holding that under article 74 CISG, the loss of profit regarding the disputed substitute transaction must be calculated as the difference between the original contract price and the actual purchase price in that transaction. UN وقد رفضت هيئة التحكيم حجة البائع الأخيرة إذ ارتأت أنه، بموجب المادة 74 من اتفاقية البيع، ينبغي حساب الربح المفقود فيما يخصّ المعاملة البديلة محل النـزاع باعتباره الفرق بين سعر العقد الأصلي وسعر الشراء الفعلي في تلك المعاملة.
    Where the claimant has failed to take reasonable steps to mitigate its losses, compensation is recommended only in an amount equal to the difference between the original contract price and the fair market price of the goods at the time when mitigation should have taken place. UN وفي الحالات التي لم يتخذ فيها صاحب المالبة خطوات معقولة للتقليل من خسائره، لا يوصى بالتعويض إلا عن مبلغ يساوي الفرق بين سعر العقد الأصلي وسعر السوق العادل للبضائع حين كان ينبغي اتخاذ خطوات للتقليل من الخسائر.
    " (a) If the claimant has resold the goods in a reasonable manner and within a reasonable time, the measure of compensation is the difference between the original contract price and the price in the substitute resale transaction. UN " (أ) إذا أعاد صاحب المطالبة بيع البضائع بطريقة معقولة وفي غضون فترة زمنية معقولة، كان مبلغ التعويض هو الفرق بين سعر العقد الأصلي وسعر صفقة إعادة البيع البديلة.
    " (a) If the claimant has resold the goods in a reasonable manner and within a reasonable time, the measure of compensation is the difference between the original contract price and the price in the substitute resale transaction. UN " (أ) إذا أعاد صاحب المطالبة بيع البضائع بطريقة معقولة وفي غضون فترة زمنية معقولة، كان مبلغ التعويض هو الفرق بين سعر العقد الأصلي وسعر صفقة إعادة البيع البديلة.
    " (a) If the claimant has resold the goods in a reasonable manner and within a reasonable time, the measure of compensation is the difference between the original contract price and the price in the substitute resale transaction. UN " (أ) إذا أعاد صاحب المطالبة بيع البضائع بطريقة معقولة وفي غضون فترة زمنية معقولة، يكون مبلغ التعويض هو الفرق بين سعر العقد الأصلي وسعر صفقة إعادة البيع البديلة.
    " (a) If the claimant has resold the goods in a reasonable manner and within a reasonable time, the measure of compensation is the difference between the original contract price and the price in the substitute resale transaction. UN " (أ) إذا أعاد صاحب المطالبة بيع البضائع بطريقة معقولة وفي غضون فترة زمنية معقولة، كان مبلغ التعويض هو الفرق بين سعر العقد الأصلي وسعر صفقة إعادة البيع البديلة.
    The Panel further finds that the proper measure of damage in this case is the profits that Hydril would have made from full performance of each of the contracts, rather than the difference (if any) between the original contract price and the resale or market value of the subject goods. UN كما يرى الفريق أن المقياس السليم لحجم الضرر في هذه الحالة هو المكاسب التي كانت هايدريل ستحققها من التنفيذ الكامل لكل عقد من هذه العقود، لا الفارق (إن وجد) بين سعر العقد الأصلي وقيمة إعادة البيع أو القيمة السوقية للسلع موضوع المطالبة.
    (d) Where the claimant has failed to take reasonable steps to mitigate its losses, the Panel has recommended compensation only in an amount equal to the difference between the original contract price and the fair market price of the goods at the time when mitigation should have taken place. UN (د) وفي الحالات التي يعجز فيها صاحب المطالبة عن اتخاذ خطوات معقولة للتقليل من خسائره، أوصى الفريق بالتعويض فقط عن مبلغ يساوي الفرق بين سعر العقد الأصلي وسعر السوق العادل للبضائع في ذلك الوقت عندما كان ينبغي اتخاذ خطوات للتقليل من الخسائر.
    (d) Where the claimant has failed to take reasonable steps to mitigate its losses, compensation is recommended only in an amount equal to the difference between the original contract price and the fair market price of the goods at the time when mitigation should have taken place. UN (د) في الحالات التي لم يتخذ فيها صاحب المطالبة خطوات معقولة للتقليل من خسائره، لا يوصى بالتعويض إلا عن مبلغ يساوي الفرق بين سعر العقد الأصلي وسعر السوق العادل للبضائع حين كان ينبغي اتخاذ خطوات للتقليل من الخسائر.
    Where the claimant has not taken reasonable steps to dispose of the goods, or where the resale price obtained was less than that which could reasonably have been obtained for the goods in question, the measure of compensation is the difference between the original contract price and the price at which the goods reasonably could have been resold. UN 86- وفي الحالات التي لا يتخذ فيها صاحب المطالبة خطوات معقولة لتصريف السلع، أو في الحالات التي يكون فيها سعر إعادة البيع الذي تم الحصول عليه أقل من السعر الذي كان يمكن تحقيقه بصورة معقولة بالنسبة للسلع المعنية، يكون مبلغ التعويض هو الفرق بين سعر العقد الأصلي والسعر الذي كان يمكن الحصول عليه بصورة معقولة من إعادة بيع السلع.
    Where the claimant has not taken reasonable steps to dispose of the goods, or where the resale price obtained was less than that which could reasonably have been obtained for the goods in question, the measure of compensation is the difference between the original contract price and the price at which the goods reasonably could have been resold. UN 106- وفي الحالات التي لا يتخذ فيها صاحب المطالبة خطوات معقولة لتصريف السلع، أو في الحالات التي يكون فيها سعر إعادة البيع الذي تم الحصول عليه أقل من السعر الذي كان يمكن تحقيقه بصورة معقولة بالنسبة للسلع المعنية، يكون مبلغ التعويض هو الفرق بين سعر العقد الأصلي والسعر الذي كان يمكن الحصول عليه بصورة معقولة من إعادة بيع السلع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more