"بين سلطات" - Translation from Arabic to English

    • between the authorities
        
    • between authorities
        
    • powers between
        
    • between the powers
        
    • authorities with
        
    • between the branches
        
    Dialogue between the authorities of the host countries would also be useful. UN ونوه بالفائدة من قيام حوار بين سلطات البلدان المضيفة أيضا .
    Following encouraging discussions between the authorities of the Republika Srpska and the Office of the Prosecutor, the Tribunal has taken steps to establish a coordination office in Banja Luka. UN وإثر مناقشات مشجعة بين سلطات جمهورية صربسكا ومكتب المدعي العام، اتخذت المحكمة خطوات ﻹنشاء مكتب للتنسيق في بانيالوكا.
    In his opinion, it should be elaborated through the dialogue between the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia and Kosovo Albanians. UN ويرى أنه ينبغي تطوير هذه الفكرة من خلال الحوار بين سلطات جمهورية يوغوسلايا الاتحادية واﻷلبانيين الكوسوفيين.
    23. In mid-June 2012, the Government of Liberia prepared an arrest list of nine individuals whose names had been identified at meetings in Abidjan, Côte d’Ivoire, between authorities of the Liberian and Ivorian Governments. UN 23 - وفي أواسط حزيران/يونيه 2012 أعدت حكومة ليبريا قائمة بأسماء تسعة أشخاص مطلوب القبض عليهم تم تحديدهم في اجتماعات عُقِدَت في أبيدجان بكوت ديفوار بين سلطات حكومتي ليبريا وكوت ديفوار.
    There exists in most parliamentary democracies a separation of powers between the executive and legislative branches. UN وفي معظم الديمقراطيات البرلمانية يوجد فصل بين سلطات الجهاز التنفيذي والجهاز التشريعي.
    In particular, Preliminary Conclusion 5 represented a reasonable compromise between the powers of the monitoring bodies and the sovereign will of States. UN وبصورة خاصة، يمثل الاستنتاج اﻷولي ٥ حل تراض معقول بين سلطات هيئات الرصد والارادة السيادية للدول.
    In most instances the exchange of views between the authorities of the People’s Republic of China and the Working Group was frank and focused. UN وفي معظم الحالات كان تبادل وجهات النظر بين سلطات جمهورية الصين الشعبية والفريق العامل صريحا ومركزا.
    The amendments were agreed between the authorities of the military regime and the leaders of the political parties in the Alliance. UN وقد جرى الاتفاق على تلك التعديلات بين سلطات النظام العسكري وقادة اﻷحزاب السياسية التي يتكون منها التحالف المذكور.
    A constant and fruitful dialogue has begun between the authorities of the State, the political class and civil society organizations in the country. UN وبدأ حوار متواصل ومثمر بين سلطات الدولة والطبقة السياسية ومنظمات المجتمع المدني في البلد.
    Articles 388 to 393 regulate the transmittal of letters rogatory between the authorities of the States parties. UN وتنظم المواد 388 إلى 393 من هذه الاتفاقية عملية إحالة التفويضات القضائية بين سلطات الدول الأطراف.
    The Union called for an early resumption of the dialogue between the authorities of Zaire and Rwanda. UN والاتحاد يدعو الى الاستئناف المبكر للحوار بين سلطات زائير ورواندا.
    This was to be achieved through the establishment of dialogue between the authorities of the State party and the sub-committee under the guidance of principles of cooperation and confidentiality. UN ويجب أن يتم هذا من خلال قيام حوار بين سلطات الدولة الطرف واللجنة الفرعية على هدى مبدأي التعاون والسرّية.
    A memorandum was likewise signed on the normalization of relations between the authorities of the Republic of Moldova and the Transdnestrian region. UN وعلى غرار ذلك، جرى توقيع مذكرة بشأن تطبيع العلاقات بين سلطات جمهورية مولدوفا وإقليم ترانسدنيستر.
    As for the money laundering, I am convinced that the utmost cooperation is needed between the authorities of Spain and Gibraltar. UN أما فيما يتعلق بتهريب اﻷموال، فإنني على اقتناع بأن هناك حاجة الى أقصى قدر من التعاون بين سلطات إسبانيا وجبل طارق.
    The authors further point out that they had not been contacted by the Missing Persons Institute and consider that silence as another demonstration of the lack of communication between the authorities of the State party and relatives of missing persons. UN وتشير صاحبتا البلاغ أيضاً إلى أن المعهد المعني بالمفقودين لم يتصل بهما، وتعتبران ذلك الصمت مظهراً آخر من مظاهر انعدام الاتصال بين سلطات الدولة الطرف وأقارب المفقودين.
    The authors further point out that they had not been contacted by the Missing Persons Institute and consider that silence as another demonstration of the lack of communication between the authorities of the State party and relatives of missing persons. UN وتشير صاحبتا البلاغ أيضاً إلى أن المعهد المعني بالمفقودين لم يتصل بهما، وتعتبران ذلك الصمت مظهراً آخر من مظاهر انعدام الاتصال بين سلطات الدولة الطرف وأقارب المفقودين.
    The committee thus functions as an interface between the authorities of the Republic of Djibouti and the international community, in particular the International Maritime Organization and the European Union, as well as other countries. UN وبذلك، تؤدي اللجنة دور الوسيط بين سلطات جمهورية جيبوتي والمجتمع الدولي، ولا سيما المنظمة البحرية الدولية والاتحاد الأوروبي، فضلا عن بلدان أخرى.
    Each time that those initiatives open up prospects for peace, direct talks between the authorities of that country and those of Palestine end up being interrupted. UN وفي كل مرة تفتح تلك المبادرات الآفاق للسلام ولإجراء المفاوضات المباشرة بين سلطات ذلك البلد وسلطات فلسطين ينتهي بها الأمر إلى التعطيل.
    However, following the signing of a number of agreements on mutual cooperation and the exchange of several official visits between authorities of the host Government and Albania, a better understanding and better cooperation have developed in the two countries' mutual relations. UN ومع ذلك ففي أعقاب توقيع عدد من الاتفاقات بشأن التعاون المشترك وتبادل الزيارات للعديد من المسؤولين بين سلطات الحكومة المضيفة وألبانيا، نشأ فهم وتعاون أفضل في العلاقات المشتركة بين البلدين.
    It recommended the intensification of high-level meetings between authorities of the member States, as well as regular meetings between border authorities, in order to prevent possible tensions arising from this situation and to consider ways and means of putting an end to them. UN وأشارت بتكثيف اللقاءات الرفيعة المستوى بين سلطات البلدان الأعضاء، كما أشارت بعقد لقاءات دورية فيما بين السلطات الحدودية، من أجل تلافي التوترات التي يمكن أن تنجم عن هذه الحالة، ودراسة سبل ووسائل إنهائها.
    The Act reflects the separation of powers between the Minister and the Police Commissioner, which will provide more constabulary independence. UN ويعكس القانون الفصل بين سلطات الوزير وسلطات مفوض الشرطة، مما سيعطي مزيداً من الاستقلالية للشرطة.
    It is time for a greater balance to be established between the powers of the Security Council and those of the General Assembly. UN لقد آن الأوان لتحقيق توازن أكبر بين سلطات مجلس الأمن وسلطات الجمعية العامة.
    34. UNMIK facilitated the interaction of the Kosovo authorities with the International Criminal Police Organization (INTERPOL) on a daily basis. UN 34 - ويسّرت البعثة الاتصال بشكل يومي بين سلطات كوسوفو والمنظمة الدولية للشرطة الجنائية.
    The Independent Expert expresses the hope that institutional and legal arrangements made between the branches of the State will respect the fundamental principles inherent to the functioning of a democratic State based on the rule of law. UN ويود الخبير المستقل أن تحترم الترتيبات المؤسسية والقانونية بين سلطات الدولة المبادئ الأساسية الخاصة بسير دواليب دولة القانون والديمقراطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more