"بين صاحبه" - Translation from Arabic to English

    • between its author
        
    • between the author of
        
    The reservation creates between its author and the parties with regard to which it is established a special regulatory system which is applied on a reciprocal basis. UN فالتحفظ ينشئ بين صاحبه والأطراف التي أنشئ التحفظ إزاءها نظام قواعد خاصاً، يطبق على أساس المعاملة بالمثل.
    The reservation creates between its author and the parties with regard to which it is established a special regulatory system which is applied on a reciprocal basis. UN فالتحفظ ينشئ بين صاحبه والأطراف التي أنشئ التحفظ إزاءها نظام قواعد خاصاً، يطبق على أساس المعاملة بالمثل.
    It was unimaginable that a unilateral act would have legal effects in the relations between its author and another subject of international law if the latter had raised objections. UN ولا يُتصور أن تكون لعمل انفرادي آثار قانونية في العلاقات بين صاحبه وشخص آخر من أشخاص القانون الدولي إذا أبدى هذا الأخير اعتراضات.
    368. This does not mean, however, that an objection with super-maximum effect has no effect on the content of treaty relations between its author and the author of the reservation. UN 368 - ولا يعني هذا، مع ذلك، أن الاعتراض ذا الأثر فوق الأقصى لا يترتب عليه أي أثر في مضمون العلاقات التعاهدية القائمة بين صاحبه وصاحب التحفظ.
    Certainly, as between the author of the reservation and the contracting parties with regard to which the reservation is established, the reservation has the " normal " effect provided for in article 21, paragraph 1, creating between those parties a specific regulatory system which may derogate from the customary norm concerned in the context of the treaty - for example, by imposing less stringent obligations. UN ففي الواقع، ينشئ التحفظ بين صاحبه والأطراف المتعاقدة التي أبدي التحفظ إزاءها، أثره " الطبيعي " المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 21 باستحداث نظام معياري محدد، بين هذه الأطراف، من شأنه أن يخل بالقاعدة العرفية المعنية في إطار المعاهدة() - كأن يفرض مثلاً التزامات أقل صرامة.
    (16) It is quite clear that if the effect of an objection is to modify the bilateral treaty relations between its author and the author of the reservation in a manner that proves to be contrary to a peremptory norm of international law (jus cogens), this result would be unacceptable. UN 16) ومن الواضح تماماً أنه إذا كان لاعتراض ما أن يغير العلاقات التعاهدية الثنائية بين صاحبه وصاحب التحفظ على نحو يتعارض مع قاعدة آمرة من قواعد القانون الدولي، فإن نتيجة من هذا القبيل لن تكون مقبولة.
    (1) As its title indicates, guideline 4.2.5 deals with exceptions to the general principle of reciprocal application of a reservation as between its author and the other parties to the treaty with regard to which the reservation is established. UN 1) يتناول المبدأ التوجيهي 4-2-5، مثلما يدل على ذلك عنوانه، الاستثناءات من المبدأ العام للتطبيق المتبادل لتحفظ ما بين صاحبه والأطراف الأخرى في المعاهدة التي أنشئ التحفظ إزاءها.
    (7) In all these situations, a reservation cannot produce a reciprocal effect in the bilateral relations between its author and a State or international organization with regard to which the reservation is established. UN 7) وفي جميع هذه الحالات، لا يمكن أن يحدث التحفظ أثراً متبادلاً في العلاقات الثنائية بين صاحبه والدولة أو المنظمة الدولية التي أنشئ التحفظ إزاءها.
    (5) This does not mean, however, that an objection with super-maximum effect has no effect on the content of treaty relations between its author and the author of the reservation. UN 5) وهذا لا يعني، مع ذلك، أن الاعتراض ذا الأثر فوق الأقصى لا يُحدث أي أثر على مضمون العلاقات التعاهدية القائمة بين صاحبه وصاحب التحفظ.
    (16) It is quite clear that if the effect of an objection is to modify the bilateral treaty relations between its author and the author of the reservation in a manner that proves to be contrary to a peremptory norm of international law (jus cogens), this result would be unacceptable. UN 16) ومن الواضح تماماً أنه إذا كان لاعتراض ما أن يغير العلاقات التعاهدية الثنائية بين صاحبه وصاحب التحفظ على نحو يتعارض مع قاعدة آمرة من قواعد القانون الدولي، فإن نتيجة من هذا القبيل لن تكون مقبولة.
    (1) As its title indicates, guideline 4.2.5 deals with exceptions to the general principle of reciprocal application of a reservation as between its author and the other parties to the treaty with regard to which the reservation is established. UN 1) يتناول المبدأ التوجيهي 4-2-5، مثلما يدل على ذلك عنوانه، الاستثناءات من المبدأ العام للتطبيق المتبادل لتحفظ ما بين صاحبه والأطراف الأخرى في المعاهدة التي أنشئ التحفظ إزاءها.
    (7) In all of these situations, the reservation cannot produce a reciprocal effect in the bilateral relations between its author and the State or international organization with regard to which it is established. UN 7) وفي جميع هذه الحالات، لا يمكن أن يحدث التحفظ أثراً متبادلاً في العلاقات الثنائية بين صاحبه والدولة أو المنظمة الدولية التي أنشئ التحفظ إزاءها.
    (5) This does not mean, however, that an objection with super-maximum effect has no effect on the content of treaty relations between its author and the author of the reservation. UN 5) وهذا لا يعني، مع ذلك، أن الاعتراض ذا الأثر فوق الأقصى لا يُحدث أي أثر على مضمون العلاقات التعاهدية القائمة بين صاحبه وصاحب التحفظ.
    Like paragraph 2 of that article, the purpose of guideline 4.6 is not to prevent the multiplication of normative systems that could be established within the same treaty, but only to limit the effects of the reservation to the bilateral relations between its author, on the one hand, and each of the other parties, on the other. UN ولا يرمي المبدأ التوجيهي 4-6، شأنه في ذلك شأن الفقرة 2 من هذه المادة، إلى منع تكاثر النظم المعيارية في إطار معاهدة معينة، وإنما يتوخى فقط حصر آثار التحفظ في العلاقات الثنائية بين صاحبه من ناحية، وكل طرف آخر، من ناحية أخرى().
    Like paragraph 2 of this article, the purpose of guideline 4.6 is not to prevent the multiplication of normative systems that could be established within the same treaty, but only to limit the effects of the reservation to the bilateral relations between its author, on the one hand, and each of the other parties, on the other. UN ولا يرمي المبدأ التوجيهي 4-6، شأنه في ذلك شأن الفقرة 2 من هذه المادة، إلى منع تكاثر النظم المعيارية في إطار معاهدة معينة، وإنما يتوخى فقط حصر آثار التحفظ في العلاقات الثنائية بين صاحبه من ناحية، وكل طرف آخر، من ناحية أخرى().
    Certainly, as between the author of the reservation and the contracting parties with regard to which the reservation is established, the reservation has the " normal " effect provided for in article 21, paragraph 1, creating between those parties a specific regulatory system which may derogate from the customary norm concerned in the context of the treaty -- for example, by imposing less stringent obligations. UN ففي الواقع، ينشئ التحفظ بين صاحبه والأطراف المتعاقدة التي أبدي التحفظ إزاءها، أثره " الطبيعي " المنصوص عليه بالفقرة 1 من المادة 21 بإحداث نظام معياري محدد، بين هذه الأطراف، من شأنه أن يحيد عن القاعدة العرفية المعنية في إطار المعاهدة() - كأن يفرض مثلا التزامات أقل صرامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more