It is incumbent upon the delegates to strike a balance between the need to reach consensus among themselves on the vital issue of national races and the desire for the completion of the process in appropriate time. | UN | ويتعين على المندوبين التوفيق بين ضرورة التوصل إلى توافق في اﻵراء فيما بينهم بشأن القضايا الحيوية المتعلقة بالفئات العرقية الوطنية والرغبة في إنهاء العملية في الوقت المناسب. |
The general recommendation struck a careful balance between the need to protect individuals from racist hate speech and the need to guarantee the legitimate right to freedom of expression. | UN | وتوازن التوصية العامة موازنة دقيقة بين ضرورة حماية الأشخاص من خطاب الكراهية العنصرية وضرورة ضمان الحق المشروع في حرية التعبير. |
Care has been taken to ensure the right balance between the need to preserve the mandates given by the Member States and the need to improve coherence and synergy in order to deliver the crucial services more effectively. | UN | وكان هناك حرص على ضمان التوازن الصحيح بين ضرورة الإبقاء على الولايات الممنوحة من الدول الأعضاء وبين ضرورة زيادة الاتساق والتآزر من أجل تأدية الخدمات الحيوية بمزيد من الفعالية. |
The tension between the need for Governments to regulate and existing international obligations was central to the question of preserving the national policy space for Governments to pursue their development objectives. | UN | ويعتبر التوتر بين ضرورة التنظيم من قبل الحكومات وبين الالتزامات الدولية القائمة في صلب مسألة حفاظ الحكومات على الحيز السياسي الوطني المطلوب لبلوغ أهدافها الإنمائية. |
The work of WIPO in seeking to strike a balance between the need to reward innovation and to share the social benefits of innovation would greatly benefit from Mandela's values of dialogue and interconnectedness. | UN | وعمل المنظمة العالمية للملكية الفكرية الساعي إلى تحقيق توازن بين ضرورة مكافأة الابتكار وتقاسم منافعه الاجتماعية يستفيد بقدر كبير من قيمتي الحوار والترابط اللتين يجسدهما مانديلا. |
Draft articles 1 to 12, taken as a whole, struck an important balance between the need to protect the lives and dignity of disaster victims and the basic international legal principles of State sovereignty and non-interference. | UN | وتحقق مشاريع المواد، من 1 إلى 12، مجتمعة توازنا هاما بين ضرورة حماية أرواح وكرامة ضحايا الكوارث وبين مبادئ القانون الدولي الأساسية المتعلقة بسيادة الدولة وعدم التدخل. |
A balance should be struck between the need to respect the sovereignty of States and ensure international stability, on the one hand, and, on the other, the need to combat impunity for the most serious crimes under international law. | UN | وطالب بضرورة إيجاد توازن، من ناحية، بين ضرورة المحافظة على سيادة الدول وضمان الاستقرار الدولي، ومن ناحية أخرى، بين ضرورة مكافحة الإفلات من العقوبة على أشد الجرائم خطورة بمقتضى القانون الدولي. |
The Special Rapporteur had succeeded in formulating balanced draft articles that took account of the views of States and other stakeholders and that sought to resolve the inherent tensions between the need to protect persons and the principles of respect for the territorial sovereignty of the affected State and non-interference in its internal affairs. | UN | وذكر أن المقرر الخاص قد نجح في صياغة مشاريع مواد متوازنة تراعي ما أبدته الدول وأصحاب المصلحة الآخرين من آراء، وتسعى إلى حسم أوجه التعارض الكامنة بين ضرورة حماية الأشخاص من جهة والتقيد بمبدأي احترام سيادة الدولة المتأثرة على أراضيها وعدم التدخل في شؤونها الداخلية من جهة أخرى. |
It had been further emphasized that the Commission should proceed with caution so as to strike the right balance between the need to ensure stability in international relations and the need to avoid impunity for grave crimes under international law. | UN | وجرى التأكيد كذلك على أنه ينبغي للجنة أن تمضي في حذر لتحقيق التوازن السليم بين ضرورة كفالة الاستقرار في العلاقات الدولية وضرورة تجنب إفلات مرتكبي جرائم خطيرة بموجب القانون الدولي من العقاب. |
With reference to question No. 16, he said it was important to strike a balance between the need to guarantee the independence of judges and the need to combat corruption in the judiciary. | UN | وبخصوص السؤال رقم 16، شدد على أنه من المهم إيجاد توازن بين ضرورة ضمان استقلال القاضي وضرورة مكافحة الفساد داخل الهيئة القضائية. |
His delegation endorsed the Commission’s efforts to maintain an equitable balance between the need to attract private investment for infrastructure projects and the need to protect the interests of the host Government and users. | UN | وأعلن تأييد وفده للجهود التي تبذلها اللجنة للحفاظ على توازن منصف بين ضرورة اجتذاب الاستثمار الخاص إلى مشاريع البنية التحتية وبين ضرورة حماية مصالح الحكومة المضيفة والمنتفعين. |
The alternative options reflect differing views as to the balance to be struck between the need to ensure the Prosecutor's independence and the desirability of conferring a limited role on the Pre-Trial Chamber. | UN | تعكس الخيارات البديلة آراء مختلفة فيما يتعلق بالتوازن الواجب تحقيقه بين ضرورة ضمان استقلال المدعي العام واستصواب منح الدائرة التمهيدية دورا محدودا. |
The operation of intellectual property regimes should therefore be reviewed in order to strike a more equitable balance between the need to reward innovation and the need to ensure the rapid dissemination of new technologies. | UN | وقال إنه ينبغي، لذلك، إعادة النظر في أداء نظم الملكية الفكرية للوصول إلى توازن أكثر تكافؤاً بين ضرورة مكافأة الابتكار والحاجة إلى ضمان الانتشار السريع للتقنيات الجديدة. |
It was not possible for the Organization to suspend its activities, so a balance needed to be struck between the need to reduce costs and the need to minimize disruption. | UN | وحيث أنه لا يمكن تعليق أعمال المنظمة، لذلك يلزم تحقيق توازن بين ضرورة خفض التكاليف وضرورة تخفيف تعطيل العمل إلى حده الأدنى. |
From a public health point of view, the right balance has to be found between the need to invest in technology to guarantee a modern and effective level of health care, and the avoidance of over-spending. | UN | ومن ناحية الصحة العامة، ينبغي تحقيق توازن سليم بين ضرورة الاستثمار في التكنولوجيا لضمان مستوى عصري وفعال من الرعاية الصحية، وتفادي اﻹفراط في اﻹنفاق. |
At certain moments in the Court’s budgetary cycle, an extraordinary tension exists between the need to preserve an operational balance of the remaining funds for the biennium and the need to proceed with translation so that the Court can continue with its judicial work. | UN | ويسود في بعض اﻷوقات في دورة ميزانية المحكمة توتر غير عادي بين ضرورة إبقاء رصيد تشغيلي من اﻷموال المتبقية لفترة السنتين وضرورة المضي في الترجمة لكي تتمكن المحكمة من مواصلة عملها القضائي. |
Another issue raised by delegations was how to find a balance between the need for a speedy return and the need for a careful involvement in rehabilitation activities. | UN | ومن المسائل اﻷخرى التي طرحتها الوفود كيفية إيجاد توزان بين ضرورة العودة بسرعة وضرورة المشاركة المتأنية في أنشطة إعادة التأهيل. |
At the same time, it was important to maintain a proper balance between the need for a limited jurisdiction and the need for a statute flexible enough to be modified in response to international developments. | UN | وفي الوقت نفسه، من المهم الحفاظ على توازن مناسب بين ضرورة اقتصار الاختصاص القضائي وضرورة وضع نظام أساسي يتسم بقدر كاف من المرونة بما يسمح بتعديله استجابة للتطورات الدولية. |
One of them noted that, together with article 4 stipulating that the Court would meet only when required to consider a case submitted to it, established a proper balance between the need for flexibility and the requirement of continuity. | UN | ولاحظ أحدهم أن هذه المادة، مقرونة بالمادة ٤ التي تنص على أن لا تنعقد المحكمة إلا عند الطلب للنظر في أي قضية تعرض عليها، تقيم توازنا مناسبا بين ضرورة المرونة ومطلب الاستمرارية. |
the requirement to balance the need for transparency and confidence-building measures and for effective verification with the need to protect confidential commercial information had a major impact on the negotiation of the Convention. | UN | والمتطلب الخاص بالتوازن بين ضرورة الشفافية وتدابير بناء الثقة والتحقق الفعال من ناحية وضرورة حماية المعلومات التجارية السرية كان له أثر كبير على التفاوض بشأن الاتفاقية. |
A balance had to be found between the necessity for continued use of the substance and the need to protect the ozone layer. | UN | ويتعين العثور على توازن بين ضرورة مواصلة استخدام المادة والحاجة إلى حماية طبقة الأوزون. |
the need for the Department to react to the demands of those bodies must therefore be reconciled with its new proactive approach. | UN | ولهذا ينبغي التوفيق بين ضرورة استجابة الإدارة لمطالب هذه الهيئات وبين نهجها الاستباقي الجديد. |
It is this search for a balance between the imperative goal of security and the keen desire for justice which, based on a concern for efficiency, has given the provisions contained in the current regulation a sometimes preventive and sometimes punitive character. | UN | إن هذا السعي المنطلق من الحرص على الفعالية في تحقيق التوازن بين ضرورة الأمن الموضوعية والرغبة القوية في إقامة العدل هو الذي جعل الأحكام الواردة ضمن ذلك التنظيم تتسم بطابع وقائي حينا، وقمعي حينا آخر. |
60. In the Inspector's view, the correct balance should be sought between the need to encourage use of the lump sum and the need to ensure rational use of resources in order to achieve economy, efficiency and effectiveness in the process. | UN | 60- ويرتئي المفتش إقامة توازن صحيح بين ضرورة التشجيع على استخدام المبلغ المقطوع وضرورة ضمان استخدام الموارد استخداماً رشيداً توخياً للاقتصاد والكفاءة والفعالية في العملية. |