It exemplifies the fine line between ensuring sufficient support for recovery and avoiding major debt problems. | UN | وهو مثال لتحقيق توازن دقيق بين ضمان الدعم الكافي لتحقيق الانتعاش وتجنب الوقوع في مشاكل الديون أكبر حجما. |
A balance must be struck between ensuring security and respecting the basic rights of the individual. | UN | ولا بد من إيجاد توازن بين ضمان الأمن واحترام الحقوق الأساسية للأفراد. |
However, a balance has to be struck between ensuring the quality of services and guaranteeing that a sufficient number of services providers are available in a competitive market. | UN | بيد أنه يتعين إقامة توازن بين ضمان نوعية الخدمات وضمان توفر عدد كافٍ من مقدمي الخدمات في أي سوق تنافسية. |
In particular, the Special Rapporteur examines the thin line between ensuring that prosecutors are accountable in the discharge of their functions, and the imperative that prosecutors operate independently and without fear, pressure, threats or favour. | UN | وبصفة خاصة، تنظر المقررة الخاصة في الخط الرفيع الفاصل بين ضمان مساءلة المدعين العامين لدى أدائهم لمهامهم وضرورة عملهم بشكل مستقل ودون خوف أو ضغط أو تهديد أو محاباة. |
However, this arrangement did not guarantee the independence between safeguarding air safety and air operations, as required by the Aviation Safety Manual, section 1.2.2. | UN | غير أن هذا الترتيب لم يضمن قيام استقلال بين ضمان السلامة الجوية والعمليات الجوية، حسب ما يقضي به الفرع 1-2-2 من دليل سلامة الطيران. |
The Special Rapporteur also examines the thin line between ensuring that prosecutors are accountable in the discharge of their function and the imperative that they operate independently and without fear, pressure, threats or favour. | UN | وتتناول أيضاً الخط الرفيع الفاصل بين ضمان مساءلة المدعين العامين لدى أدائهم لمهامهم وضرورة عملهم بشكل مستقل ودون خوف أو ضغط أو تهديد أو محاباة. |
Having resolved the initial challenge of striking the right balance between ensuring a rapid, simplified approval process and maintaining programmatic quality to achieve strategic results, internal discussions are underway to refine the approval process. | UN | وبعد حل التحدي الأولي المتمثل في إقامة توازن سليم بين ضمان عملية موافقة سريعة ومبسطة والحفاظ على النوعية البرنامجية في تحقيق النتائج الاستراتيجية، تجري مناقشات داخلية لتدقيق عملية الموافقة. |
What is needed, however, is to strike a proper balance between ensuring that the Council reflects the larger will of the Organization and the need to preserve the Council's ability to meet its responsibilities under the Charter. | UN | ومع ذلك، فمن الضروري إيجاد التوازن الواجب بين ضمان تجسيد المجلس للإرادة الأوسع نطاقا للمنظمة والحاجة إلى المحافظة على قدرة المجلس على الوفاء بمسؤولياته بموجب الميثاق. |
It bears in mind the close interrelationship between ensuring peace and achieving national reconciliation in Tajikistan and the ability of the country to meet the humanitarian needs of its people and to take effective steps towards the rapid revitalization of the economy. | UN | وتضع الديباجة في الاعتبار الترابط الوثيق بين ضمان السلام وتحقيق المصالحة الوطنية في طاجيكستان وقدرة ذلك البلد على الوفاء بالاحتياجات اﻹنسانية لشعبه واتخاذ خطوات فعالة نحو سرعة تنشيط اقتصاده. |
Her delegation agreed with the Russian Federation as to the need to strike a careful balance between ensuring the effectiveness of sanctions and mitigating the harm to the civilian population; basic humanitarian needs must be guaranteed. | UN | وقالت إن وفدها يتفق مع الاتحاد الروسي على ضرورة إقامة توازن دقيق بين ضمان فعالية الجزاءات وتخفيف حدة الضرر اللاحق بالسكان المدنيين؛ ولا بد من ضمان الاحتياجات اﻹنسانية الضرورية. |
Bearing in mind the close interrelationship between ensuring peace and normalcy in Afghanistan and the ability of the country to take effective steps towards revitalizing the economy, and stressing that a cessation of armed hostilities between the warring parties in Afghanistan is indispensable if reconstruction measures are to have a lasting effect, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الترابط الوثيق بين ضمان إحلال السلم واﻷوضاع الطبيعية في أفغانستان وقدرة البلد على اتخاذ خطوات فعالة ﻹنعاش الاقتصاد، وإذ تؤكد أن وقف اﻷعمال العدائية المسلحة بين اﻷطراف المتحاربة في أفغانستان أمر لا غنى عنه إذا أريد أن يكون لتدابير التعمير أثر دائم، |
109. There is tension between ensuring that the United Nations delivers on its mandates and, at the same time, that delivery is carried out with a risk-management perspective. | UN | 109 - وهناك تناقض بين ضمان أن تنفذ الأمم المتحدة ولاياتها، وأن يتم ذلك التنفيذ وفق منظور لإدارة المخاطر في الوقت نفسه. |
Affirming that the international drug control conventions seek to achieve a balance between ensuring the availability of narcotic drugs and psychotropic substances under international control for medical and scientific purposes and preventing their diversion and abuse, | UN | وإذ تؤكّد أن الاتفاقيات الدولية لمراقبة المخدرات تسعى إلى تحقيق توازن بين ضمان توافر العقاقير المخدرة والمؤثرات العقلية الخاضعة للمراقبة الدولية للأغراض الطبية والعلمية وبين منع تسريبها وتعاطيها؛ |
In analysing States reports, it would be important to pay attention to whether measures taken in the area of transfers undermine international law and the absolute prohibition of torture and whether they strike a balance between ensuring security and protecting human rights. | UN | وعند تحليل تقارير الدول، من المهم الانتباه إلى ما إذا كانت التدابير المتبعة في مجال الترحيل تقوض القانون الدولي والحظر المطلق للتعذيب، وما إذا كانت تحقق توازنا بين ضمان الأمن وحماية حقوق الإنسان. |
There is a need to strike a balance between ensuring that the MFN principle is not rendered void of any meaning, while allowing countries exceptions without which their engagement in the negotiations would be in question. | UN | وتوجد حاجة إلى إقامة توازن بين ضمان عدم إفراغ مبدأ الدولة الأولى بالرعاية من أي معنى مع السماح في الوقت نفسه للبلدان بالاستثناءات التي بدونها يكون اشتراكها في المفاوضات موضع شك. |
One of the main concerns for the Working Group was to set a balance between ensuring that Ireland can benefit from the enormous advantages that the Internet offers and, at the same time, protecting users, in particular children, from its illegal and harmful use. | UN | ومن الاهتمامات الأساسية بالنسبة للفريق العامل ما يتمثل في إيجاد التوازن بين ضمان أن تستفيد آيرلندا من الإمكانات الهائلة التي توفرها الإنترنت وفي الوقت ذاته حماية المستخدمين، خاصة الأطفال، من استخدامها استخداماً غير مشروع وضار. |
Bearing in mind the close interrelationship between ensuring peace and normalcy in Afghanistan and the ability of the country to take effective steps towards revitalizing the economy, and stressing that a cessation of armed hostilities between the warring parties in Afghanistan and political stability are indispensable if reconstruction measures are to have a lasting effect, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الترابط الوثيق بين ضمان إحلال السلم واﻷوضاع الطبيعية في أفغانستان وقدرة البلد على اتخاذ خطوات فعالة ﻹنعاش الاقتصاد، وإذ تؤكد أن وقف اﻷعمال العدائية المسلحة بين اﻷطراف المتحاربة في أفغانستان وتحقيق الاستقرار السياسي أمران لا غنى عنهما لكي يكون لتدابير التعمير أثر دائم، |
Bearing in mind also the close interrelationship between ensuring peace and normalcy in Afghanistan and the ability of the country to take effective steps towards revitalizing the economy, and stressing that a cessation of armed hostilities between the warring parties in Afghanistan and political stability are indispensable if reconstruction measures are to have a lasting effect, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أيضا الترابط الوثيق بين ضمان إحلال السلم واﻷوضاع الطبيعية في أفغانستان وقدرة البلد على اتخاذ خطوات فعالة ﻹنعاش الاقتصاد، وإذ تؤكد أن وقف اﻷعمال العدائية المسلحة بين اﻷطراف المتحاربة في أفغانستان وتحقيق الاستقرار السياسي أمران لا غنى عنهما لكي يكون لتدابير التعمير أثر دائم، |
The challenge of striking a constant delicate balance between ensuring freedom of expression and the prohibition of incitement, is one which Israel continues to face as a liberal democracy, applying the test of actual possibility and other safeguards as developed by extensive jurisprudence of Israel's Supreme Court. | UN | فالتحدي الذي يتمثل في إيجاد توازن مستمر ودقيق بين ضمان حرية التعبير وحظر التحريض، هو تحدٍ لا تزال إسرائيل تواجهه بوصفها ديمقراطية ليبرالية تطبق معيار الإمكانية الفعلية وغير ذلك من الضمانات التي حددتها السوابق القضائية الواسعة النطاق للمحكمة العليا. |
(cc) Reaffirms its support for the High Commissioner's contributions to concerned international bodies promoting a broader awareness of the close link between safeguarding human rights and preventing refugee problems, and calls upon the High Commissioner to continue her active participation in and cooperation with the Commission on Human Rights, the Centre for Human Rights and relevant bodies and organizations; | UN | )ج ج( تعيد تأكيد دعمها ﻹسهامات المفوضة السامية في الهيئات الدولية المعنية التي تشجع زيادة إدراك الصلة الوثيقة بين ضمان حقوق اﻹنسان ومنع مشاكل اللاجئين، وتطلب إلى المفوضة السامية مواصلة اشتراكها اﻹيجابي في لجنة حقوق اﻹنسان، ومركز حقوق اﻹنسان، والهيئات والمنظمات ذات الصلة والتعاون معها. |
The obligations assumed by States under human rights treaties range from ensuring universal access to primary education to progressive access to secondary education and higher education on the basis of capacity. | UN | وتتراوح التزامات الدول بموجب معاهدات حقوق الإنسان بين ضمان تعميم الوصول إلى التعليم الابتدائي وضمان الوصول التصاعدي إلى التعليم الثانوي والتعليم العالي على أساس القدرات. |