"بين يوم وليلة" - Translation from Arabic to English

    • overnight
        
    • one day to the next
        
    To start with, let me state outright that we do not expect it to disappear overnight. UN وأود بادئ ذي بدء أن أقرر مباشرة أننا لا نتوقع اختفاءه بين يوم وليلة.
    I have no illusions, nor should you, that we can reinvent the Department of Public Information overnight. UN وليست لدي أي أوهام، كما لا ينبغي أن تكون لديكم، بأن باستطاعتنا إعادة إنشاء إدارة شؤون الإعلام ما بين يوم وليلة.
    What he could say was that his experience of human-rights work had taught him that major improvements rarely occurred overnight. UN وكل ما يمكنه قوله أن تجربته المتعلقة بحقوق اﻹنسان قد علﱠمته أن نادرا ما يحدث تحسنات بين يوم وليلة.
    60. The Chairman said that patience and realism were required, since change could not occur overnight in a structure as complex as the Secretariat. UN ٦٠ - الرئيس: قال إن الصبر والواقعية مطلوبان، حيث أن التغيير لا يمكن حدوثه بين يوم وليلة في هيكل معقد كالأمانة العامة.
    It is also true that today's crisis did not come about overnight. UN ومن الصحيح كذلك أن أزمة اليوم لم تحدث بين يوم وليلة.
    NEPAD will not achieve success overnight. UN ولن تحقق الشراكة الجديدة النجاح بين يوم وليلة.
    The process, however, is very slow because of society's attitudes towards traditions and customs, which cannot be discarded overnight. UN بيد أن هذه العملية بطيئة للغاية بسبب مواقف المجتمع من التقاليد والعادات التي لا يمكن القضاء عليها بين يوم وليلة.
    The reason behind this is that a society that is patriarchal cannot change overnight. UN والسبب في ذلك هو أنه لا يمكن لمجتمع أبوي أن يتغير بين يوم وليلة.
    The path ahead is not an easy one, of course, and we cannot expect complete success overnight. UN وطبعاً ليس الطريق أمامنا سهلاً ولا نستطيع أن نتوقّع النجاح التام بين يوم وليلة.
    We understand that the complete elimination of nuclear weapons cannot be achieved overnight. UN ونحن ندرك أن القضاء التام على اﻷسلحة النووية لا يمكن تحقيقه بين يوم وليلة.
    Noodle shop owner makes it big, a $200,000 overnight. Open Subtitles صاحب محل معكرونة، يكسب مائتا الف بين يوم وليلة.
    120. Importantly, prevention approaches seek to promote systemic change that cannot happen overnight. UN 120 - ومن الأهمية بمكان أن تهدف نهج الوقاية إلى تشجيع التغيير النُّظِمي الذي لا يمكن أن يحدث بين يوم وليلة.
    The rebuilding of democracy and the creation of a stable social, economic and political order cannot be accomplished overnight, and therefore it should be pursued with perseverance and the commitment of the necessary resources. UN ولا يمكن بين يوم وليلة تحقيق إعادة بناء الديمقراطية وإيجاد نظام اجتماعي واقتصادي وسياسي مستقر، ولذا ينبغي المضي في هذا الأمر بمثابرة والتزام بتوفير الموارد الضرورية.
    11. It is recognized that complete elimination cannot take place overnight. UN ١١ - ومن المسلم به أن اﻹزالة الكاملة لا يمكن أن تحدث بين يوم وليلة.
    Obviously, a country and the minds of its people could not be changed overnight. UN ٤١ - وذكر أن من الواضح أنه لا يمكن تغيير بلد ما وعقول شعبه بين يوم وليلة.
    I realize that the danger of terrorism cannot be eliminated overnight, and that our war against terrorism will be long and difficult and that terrorism is becoming increasingly violent and vicious as we tighten the noose around it. UN إنني أعرف أن خطر الإرهاب لا يمكن أن يزول بين يوم وليلة. وأن حربنا ضد الإرهاب ستكون مريرة وطويلة. وأن الإرهاب يزداد شراسة وعنفاً كلّما ضاق الخناق عليه.
    A Wyoming couple died overnight in a deadly fire in their home. Open Subtitles وفاتين بين يوم وليلة بالنار بمنزلهم
    And when you look at it in that light, you realise that this claim, you get these violent upheavals in intellectual thought which change everything overnight, well, that claim is clearly myth. Open Subtitles إذا كنت تعتقد أن هذه التحولات العلمية العميقة في ظل الاضطرابات الفكرية السائدة ظهرت فجأة بين يوم وليلة فإنك تتوهم فهذا لم يحدث
    66. Due to historical and current greenhouse gas emissions, and the fact that emissions cannot be reduced to zero overnight, we are already condemned to future warming and sea level rise. UN 66 - وبسبب انبعاثات غازات الدفيئة الحالية والتاريخية وعدم إمكانية خفض الانبعاثات إلى مستوى الصفر بين يوم وليلة فمن المحتم علينا أن نشهد احترارا في المستقبل وزيادة في منسوب البحار.
    With the subsequent complete integration of all East Germans into the Federal Republic's social security systems, virtually everything in East Germany changed overnight: the world of work, schools and education, existing social ties, dealings with government and non-government institutions, and much else besides. UN وبعد ما تلى ذلك من إدماج للألمان الشرقيين في نظم الضمان الاجتماعي المطبقة في الجمهورية الاتحادية، تغير فعليا كل شيء في ألمانيا الشرقية بين يوم وليلة: ميدان العمل، والمدارس، والانتخابات، والروابط الاجتماعية القائمة، والمعاملات مع المؤسسات الحكومية وغير الحكومية، فضلا عن الكثير من الجوانب الأخرى.
    Islam authorized men to have up to four wives, a reality which could not be eradicated from one day to the next. UN والحال أن الاسلام يصرح للرجل بأن يكون له عدد من الزوجات يصل إلى أربع زوجات، وهي حقيقة من المستحيل محوها بين يوم وليلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more