"بيوتها" - Translation from Arabic to English

    • their homes
        
    • their houses
        
    • their own houses
        
    • own homes
        
    Hundreds of families have been forcibly evicted from their homes by municipal and district authorities in order to enable private development projects to proceed. UN وطردت السلطات البلدية والمحلية مئات الأسر من بيوتها قسراً لإفساح المجال أمام مشاريع التطوير العمراني الخاصة.
    The pollution had apparently been caused by the fact that certain families had been illegally smelting vehicle battery accumulators in their homes. UN وهكذا تم تحديد أن التلوث كان بسبب صنع بعض العائلات بشكل غير قانوني بطاريات مركم السيارات في بيوتها.
    Some families have further been instructed that they have to leave their homes. UN كما تلقي بعض الأسر، تعليمات بأن عليها أن تغادر بيوتها.
    This delivery provided a week's worth of food to 464 families that lost their homes in the recent floods. UN وقد مكّنت هذه الشحنة من توفير الغذاء لمدة أسبوع لفائدة 464 أسرة فقدت بيوتها بسبب الفيضانات الأخيرة.
    These families are currently living in tents, as most of their houses have either been destroyed or are now occupied by Kosovo Albanian families. UN وتقيم هذه العائلات حاليا في خيام، لأن معظم بيوتها إما دمرت أو تحتلها الآن أُسر من ألبان كوسوفو.
    A total of 1,678 families received grants totalling $418,340 to make minor repairs to their homes. UN وتلقت 678 1 أسرة منحا يبلغ مجموعها 340 418 دولارا لإجراء إصلاحات طفيفة في بيوتها.
    Palestinian families, especially from rural areas, would be forced to leave their homes and resettle in areas or cities close to their jobs, schools, hospitals and social facilities. UN فالأسر الفلسطينية، ولا سيما الريفية منها، تضطـر إلى مغادرة بيوتها للاستقرار من جديد في مناطق أو مدن تقع قرب مقار العمل والمدارس والمستشفيات والمرافق الاجتماعية.
    A significant proportion of displaced families would be unable to return to their homes. UN وهناك نسبة كبيرة من اﻷسر المشردة لن تستطيع العودة الى بيوتها.
    By 1993, 7,300 paraprofessional health agents were visiting 850,000 families in their homes every month. UN وبحلول عام ٣٩٩١، قام ٠٠٣ ٧ من وكلاء الصحة شبه المهنيين بزيارة ٠٠٠ ٠٥٨ أسرة في بيوتها كل شهر.
    And your snakes are tired, so please return them to their homes and we'll return to our textbooks. Open Subtitles وأفاعيكم تشعر بالتعب. أرجعوها إلى بيوتها. سنعود إلى الكتب المدرسية.
    Even wasps must abandon their homes when the ants arrive. Open Subtitles حتى الدبابير تهجر بيوتها حين يصلها النمل
    Millions of people lose their homes, their jobs, and nearly bankrupt the country almost ruined the country. Open Subtitles ملايين من الناس تخسر بيوتها ووظائفها الدوله مفلسه بالكاد
    As a result, hundreds of Palestinian families had been displaced from their homes, and their Palestinian residency had been revoked; thousands of Palestine refugees were also threatened with forcible transfer. UN وقد تم نتيجة لذلك تشريد مئات الأسر الفلسطينية من بيوتها وإلغاء إقامتها الفلسطينية؛ كما يتعرض آلاف اللاجئين الفلسطينيين للتهديد بالنقل القسري.
    Minorities may be more vulnerable to natural disaster due to the location of their homes in marginal locations, vulnerable occupations, and poor-quality housing. UN وقد تكون الأقليات أكثر تأثراً بالكوارث الطبيعية بسبب وجود بيوتها في أماكن مهمشة، ومزاولتها لمهن تعرضها للخطر ورداءة أحوالها السكنية.
    3,317 families left the internally displaced person camps, some returned to their homes in Dili and the districts, some moved to the transitional shelters in Dili and others went to relatives in Dili and the districts. UN غادرت 317 3 أسرة مخيمات المشردين داخليا، وعاد بعضها إلى بيوتها في ديلي والمقاطعات، وتوجّه بعضها إلى المآوى الانتقالية في ديلي، وركن البعض الآخر إلى الأقارب في ديلي والمقاطعات.
    Since the start of the conflict in 2002, thousands of families have fled their homes because of conflict, including intermittent ethnic violence fuelled by xenophobia, land disputes and political affiliation. UN ومنذ نشوب الصراع في عام 2002، فرت آلاف الأسر من بيوتها بسبب الصراع، بما في ذلك أعمال العنف العرقي التي تحدث بين الحين والآخر وتُذكيها كراهية الأجانب والنزاع على الأراضي والانتماء السياسي.
    Personalized assistance to the families in their homes and communities is provided through social workers; this will enable them to overcome the situation within a framework of shared responsibility. UN وتقدم المساعدة الشخصية للأسر في بيوتها ومجتمعاتها المحلية من خلال العاملين في الحقل الاجتماعي. وسيمكنها ذلك من التغلب على الحالة في إطار من المسؤولية المشتركة.
    To avoid losing their homes and sources of livelihood, many communities have resisted displacement as long as possible and have developed different strategies for survival. UN وعمدت العديد من المجتمعات، بغية تجنب خسارة بيوتها ومصادر معيشتها إلى مقاومة التشريد أطول فترة ممكنة ووضعت استراتيجيات مختلفة للبقاء على قيد الحياة.
    The Court then ordered that the 810 families remove their houses from the land. UN وأمرت المحكمة حينذاك بأن تزيل810 أسرة بيوتها من الأرض.
    Developing countries, in turn, are increasingly putting their own houses in order and are taking responsibility for the quality of their policies, their governance and the functioning of their institutions. UN ويتزايد إقبال البلدان النامية، من جانبها، على ترتيب بيوتها وتضطلع بمسؤوليتها عن جودة سياساتها، وسداد حكمها وسلامة تشغيل مؤسساتها.
    Housing standards are good, as all families own homes. UN مستويات الإسكان جيدة حيث تملك جميع الأسر بيوتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more