"بيوتهم أو" - Translation from Arabic to English

    • their homes or
        
    • their home or
        
    • their houses or
        
    Many people, including women and children, had been killed or wounded in their homes or as they fled. UN فقد لقي عدد من الأشخاص بمن فيهم النساء والأطفال مصرعهم وهم في بيوتهم أو وهم يفرون.
    All victims were males last seen at their homes or at police stations in Punjab. UN والضحايا كافة ذكور شوهدوا لآخر مرة في بيوتهم أو في مخافر الشرطة في مقاطعة بنجاب.
    The list of victims, some of whom were burnt alive in their homes or shot at point-blank range, confirms that old people, women and children were among those who died. UN وتتضمن قائمة الضحايا، الذين أُحرقوا أحياء في بيوتهم أو قتلوا بالرمي المباشر، شيوخاً، ونساء وأطفالاً.
    Many individuals were arrested on the scene, at their home or in hospitals. UN واعتقل الكثيرون في عين المكان أو في بيوتهم أو في المستشفيات.
    (i) Immediate care for victims whose situation requires urgent attention, such as those still suffering from serious physical and psychological effects of physical violence and from the loss of their home or employment; UN تقديم رعاية فورية للضحايا الذين تقتضي حالتهم تدخلاً عاجلاً، ولا سيّما أولئك الذين ما يزالون يعانون من ندوب بدنية وصدمات نفسية شديدة نتيجة لأعمال العنف البدني، وفقدان بيوتهم أو أنشطتهم المهنية؛
    Most children were shot in their houses or while trying to flee with family members. UN وأطلقت النار على معظم الأطفال وهم في بيوتهم أو حين كانوا يحاولون الفرار مع أفراد عائلاتهم.
    Children have been killed by bullets, but also by mortar and artillery attacks on their homes or vehicles in which they were travelling. UN وقُتل أطفال بالرصاص، بل أيضاً من جراء هجمات بقذائف الهاون والمدفعية استهدفت بيوتهم أو السيارات التي كانوا على متنها.
    In some cases documented by the Commission, relatives of the alleged loyalists were driven out of their homes or prevented from returning by members of the thuwar who had appropriated their homes and other belongings. UN وفي بعض الحالات التي وثقتها اللجنة، أخرج الثوار أقارب الموالين المزعومين للقذافي من بيوتهم أو منعوهم من العودة، واستولوا على بيوتهم وممتلكاتهم الأخرى.
    In rural areas subject to paramilitary raids, time and again people are removed from their homes or places of work by armed men accusing them of supporting the guerrillas, never to be seen again. UN وفي المناطق الريفية التي تتعرض لغارات المجموعات شبه العسكرية، يقوم مسلحون، من حين لآخر، بنقل الناس من بيوتهم أو أماكن عملهم متهمين إياهم بموآزرة قوات حرب العصابات، ولا يعود يراهم أحد مرة أخرى.
    It remains a priority to assist them to return to their homes, or to move them to host families, or, as a last resort, into collective centres where assistance can be more reliably provided. UN وتظل إحدى اﻷولويات تتمثل في مساعدة هؤلاء السكان على العودة إلى بيوتهم أو نقلهم إلى بيوت أسر تستضيفهم أو على اﻷقل إلى مراكز جماعية حيث يمكن أن يحصلوا على مساعدة أكثر موثوقية.
    The transactions have the support of a network which contacts the girls or adolescents in their homes or schools and takes them directly to a private house or an apartment where the client is waiting. UN وتستند هذه التجارة إلى شبكة تقوم بالاتصال بالفتيات أو المراهقين في بيوتهم أو مدارسهم وتأخذهم مباشرة إلى بيت خاص أو شقة حيث ينتظرهم الزبون.
    When people have been driven from their homes, or deprived of their basic human rights when an evil ideology comes into the world, sometimes regrettably, it may be necessary to fight and sometimes lives will be lost. Open Subtitles عندما يجبر الناس على ترك بيوتهم أو سلب حقوقهم الإنسانية أو عندما تخرج عقيدة الشر إلى العالم فيمكن حينئذ للضرورة القصوى القتال
    38. The mandate frequently receives reports of the violation of the right to freedom of religion or belief of refugees, asylum-seekers and internally displaced persons, who have fled their homes or have been expelled from their own country. UN 38 - تتلقى المقررة الخاصة بموجب ولايتها مرارا تقارير بشأن انتهاك الحق في حرية الدين أو المعتقد للاجئين وطالبي اللجوء والمشردين داخليا، الذين فروا من بيوتهم أو طردوا من بلدانهم.
    The claimants generally state that the terror experienced in Israel during the period of the scud missile attacks, enhanced by the fear that the missiles might carry chemical weapons, caused people to stay confined to their homes or seek refuge in the security shelters provided by the Government, which resulted in a downturn in activity and revenues. UN ويذكر أصحاب المطالبات عموماً أن الذعر الذي ساد اسرائيل خلال الفترة التي وقعت فيها الهجمات بصواريخ سكود وما رافقه من مخاوف بأن الصواريخ ربما تحمل أسلحة كيميائية، قد حدا بالناس الى ملازمة بيوتهم أو التماس مأوى في الملاجئ الأمنية التي وفرتها الحكومة، الأمر الذي أسفر عن حدوث انكماش في النشاط والايرادات.
    22. The returnees will be ensured of reconstruction of their homes or will be provided temporary accommodation, granted the status of returnee, provided with the possibility of employment or agricultural occupation on their farms and provided with social welfare within the framework of the limits of the Republic of Croatia. UN ٢٢ - ويُكفل للعائدين إعادة بناء بيوتهم أو توفر لهم أماكن إقامة مؤقتة ويمنحون مركز العائدين، وتوفر لهم إمكانية التوظيف أو العمل بالمهن الزراعية في مزارعهم وتقدم لهم الرعاية الاجتماعية ضمن حدود جمهورية كرواتيا.
    If displacement occurs, they are to ensure that displaced persons are respected and protected, that appropriate assistance is provided to them and that they are able to return voluntarily, in peaceful conditions and in safety to their home or to resettle voluntarily elsewhere. UN وإذا وقع التشريد، فعليها ضمان احترام المشردين وحمايتهم وتوفير المساعدة المناسبة لهم وتمكينهم من العودة طوعاً بسلام آمنين إلى بيوتهم أو التوطُّن من جديد بمحض إرادتهم في مكان آخر.
    Indigenous children with disabilities would not have to leave their home or be separated from their families to gain access to services, but instead can be part of their families, maintain their culture and, especially for those in the north, maintain their language. UN ولن يتعين على الأطفال ذوي الإعاقة من الشعوب الأصلية مغادرة بيوتهم أو الانفصال عن أسرهم لكي يحصلوا على الخدمات، بل يمكنهم أن يكونوا جزءاً من أسرهم، وأن يحافظوا على ثقافتهم، ولا سيما في الشمال، والحفاظ على لغتهم.
    Furthermore, some 80.3 per cent of those abducted were either taken away from their home or near their homes, which indicates that these abductions were carried out intentionally and in an organized manner. UN وعلاوة على ذلك، أُخِذ نحو 80.3 في المائة من المختطفين إما من بيوتهم أو بالقرب منها()، ما يدل على أن هذه العمليات مقصودة ومنظمة.
    Aw, I'm sure you interview lots of people at their houses or rooms or whatever. Open Subtitles أنا واثق أنك قابلت عديد الناس في بيوتهم أو ما شابه
    Even when Croatian Serbs do manage to return to the former sectors, they frequently find their houses or apartments occupied by resettled Croat refugees and displaced persons. UN فحتى حينما ينجح صرب كرواتيا في العودة إلى القطاعات السابقة، فإنهم كثيرا ما يجدون بيوتهم أو شققهم وقد شغلها لاجئون أو مشردون كروات.
    17. According to LAW's documentation, during 1999, 460 Palestinians received notifications that their houses or barracks or other facilities would be demolished. UN 17 - وحسبما ما جاء في وثائق الجمعية الفلسطينية لحماية حقوق الإنسان والبيئة خلال عام 1999، تلقى 460 فلسطينيا إشعارات بإزالة بيوتهم أو أكواخهم أو غيرها من المرافق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more