"بُعدا جديدا" - Translation from Arabic to English

    • a new dimension
        
    Climate change adds a new dimension to this question. UN ويضيف تغيُّر المناخ بُعدا جديدا لهذه المسألة.
    The culture of impunity had to end. Indeed, the Court would add a new dimension to international relations by reinforcing individual accountability. UN وشدد على وضع حد لتقاليد اﻹفلات من القصاص، وقال إن المحكمة ستضيف بالفعل بُعدا جديدا للعلاقات الدولية بتعزيز المساءلة الفردية.
    The Department's coordinating role in inter-agency affairs acquired a new dimension, catalyzed system-wide cohesion and enhanced unity of action in the social and economic areas. UN واكتسى الدور الذي تقوم به لتنسيق الأنشطة المشتركة بين الوكالات بُعدا جديدا وحفز التماسك على نطاق المنظومة وعزز وحدة العمل في المجالات الاجتماعية والاقتصادية.
    The Committee had added a new dimension to the process of evaluation. UN وقالت إن اللجنة أضافت بُعدا جديدا لعملية التقييم.
    This has given a new dimension to our protection responsibilities and has led us to interpret our mandate for solutions in a protection-oriented but proactive manner. UN وهذا أعطى بُعدا جديدا لمسؤولياتنا في مجال الحماية وأدى بنا إلى تفسير ولايتنا بالنسبة للحلول بطريقة موجهة إلى الحماية وإن تكن متحسبة للمشاكل.
    This has given a new dimension to our protection responsibilities and has led us to interpret our mandate for solutions in a protection-oriented but proactive manner. UN وهذا أعطى بُعدا جديدا لمسؤولياتنا في مجال الحماية وأدى بنا إلى تفسير ولايتنا بالنسبة للحلول بطريقة موجهة إلى الحماية وإن تكن متحسبة للمشاكل.
    Moreover, the draft resolution reflects a new dimension of Security Council resolutions, based on hypotheses and assumptions. UN وعلاوة على ذلك يبين مشروع القرار بُعدا جديدا لقرارات مجلس اﻷمن يقوم على الافتراضات.
    Boko Haram has introduced a new dimension into the country's security situation: frequent bomb explosions and attacks on innocent citizens by gunmen. UN وتضيف جماعة بوكو حرام بُعدا جديدا إلى الحالة الأمنية للبلد يتمثل في كثرة التفجيرات والهجمات التي يتعرض لها المواطنون الأبرياء على أيدي مسلحين.
    76. The 1993 World Conference on Human Rights added a new dimension to the international community's efforts to eliminate discrimination in all its forms, inter alia, with regard to discrimination on the basis of sex. UN 76 - وأضاف المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان لعام 1993 بُعدا جديدا للجهود التي يبذلها المجتمع الدولي للقضاء على التمييز بجميع أشكاله، بما في ذلك ما يتعلق منها بالتمييز القائم على أساس نوع الجنس.
    The integrated programme to support Palestinian industry constitutes a new dimension in the Organization's cooperation with and assistance to the Palestinian people. UN ويشكل البرنامج المتكامل الهادف الى دعم الصناعة الفلسطينية بُعدا جديدا في تعاون المنظمة مع الشعب الفلسطيني وتقديم المساعدة له.
    9. The General Assembly, in its resolution 41/213 of 19 December 1996, introduced a new dimension in priority-setting. UN ٩ - وفي القرار ٤١/٢١٣، المؤرخ ١٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦، أدخلت الجمعية العامة بُعدا جديدا في تحديد اﻷولويات.
    We are concerned that the tests have aggravated tensions between India and Pakistan and have added a new dimension to their long-standing arms competition. UN ونحن يساورنا القلق مما أدت إليه تلك التجارب من زيادة حدة التوترات بين الهند وباكستان فضلا عن إضافتها بُعدا جديدا إلى المنافسة الطويلة اﻷمد بينهما على التسلح.
    The annual New York meetings of parliamentarians members of delegations to the General Assembly have become a good tradition and have opened up a new dimension in the dialogue with the United Nations. UN وقد بدت الجلسات السنوية التي يعقدها اﻷعضاء البرلمانيون في وفود الدول إلى الجمعية العامة تقليدا طيبا وفتحت بُعدا جديدا في الحوار مع اﻷمم المتحدة.
    Unfortunately, Ukraine was unable to solve one of the main problems that emerged as the result of the implementation of sanctions, which took on an entire new resonance and acquired a new dimension. UN ومن المؤسف أن أوكرانيا لم تتمكن من حل مشكلة من المشاكل الرئيسية الناشئة عن تنفيذ الجزاءات وهي مشكلة اتخذت صدى جديدا تماما واكتسبت بُعدا جديدا.
    With its establishment, the human rights work of the United Nations had taken on a new dimension which reflected the realities of today's world order. UN وبإنشائه اتخذ العمل الذي تضطلع به الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان بُعدا جديدا يعكس حقائق النظام العالمي في الوقت الحالي.
    15. In mid-2008, the development emergency took on a new dimension with the unprecedented increases in the price of food and overall import bills for the poorest countries. UN 15 - وقد اتخذت حالة الطوارئ الإنمائية في منتصف عام 2008 بُعدا جديدا مع الزيادات غير المسبوقة في أسعار الأغذية وإجمالي فواتير الواردات في أشد البلدان فقرا.
    The European Union membership of the three Finno-Ugric countries Finland, Hungary and Estonia opened up a new dimension for aid schemes directed primarily at the Finno-Ugric peoples living in the Russian Federation. UN كما أن عضوية البلدان الثلاثة، فنلندا وهنغاريا واستونيا التي تضم تلك الشعوب في الاتحاد الأوروبي فتحت بُعدا جديدا لخطط المعونة الموجهة أساسا إلى شعوب الفينو - الأوغرك التي تعيش في الاتحاد الروسي.
    58. As a result of recent changes in the world economic and financial situation, the issue of debt-burden adjustment of assessment rates had assumed a new dimension. UN ٨٥ - ونتيجة للتغييرات اﻷخيرة في الحالة الاقتصادية والمالية العالمية، فإن مسألة تسوية معدلات اﻷنصبة المقررة على أساس عبء الديون أخذت بُعدا جديدا.
    Adding a new dimension to our daily interaction with the United Nations, as well as enhancing the links between the Organization, the media and the public, the United Nations Website has become an indispensable tool that will also be instrumental in paving the way for the future reform process. UN إن موقع اﻷمم المتحدة على شبكة اﻹنترنيت إذ أضاف بُعدا جديدا إلى تفاعلنا اليومي مع اﻷمم المتحدة، وكذلك عزز الروابط بين المنظمة ووسائط اﻹعلام والرأي العام، أصبح أداة لا بديل عنها وسيكون هاما في تمهيد الطريق لعملية اﻹصلاح مستقبلا.
    32. While the overall situation in the Temporary Security Zone and the adjacent areas has remained generally calm, the recent cross-border incidents have revealed a new dimension of the conflict between the two neighbouring countries, namely, the local competition for scarce resources in the drought-affected border areas. UN 32 - ورغم أن الحالة العامة في المنطقة الأمنية المؤقتة والمناطق المتاخمة لها قد ظلت هادئة عموما، فإن الأحداث الأخيرة التي وقعت عبر الحدود كشفت بُعدا جديدا في النـزاع بين البلدين الجارين، وهو التنافس المحلي على الموارد الشحيحة في المناطق الحدودية المتأثرة بالجفاف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more