"تأثيراً مباشراً على" - Translation from Arabic to English

    • a direct impact on the
        
    • a direct bearing on the
        
    • had a direct impact on
        
    • has a direct impact on
        
    • have a direct impact on
        
    • directly affects
        
    • directly influence
        
    • most directly impact
        
    • had a direct bearing on
        
    • has a direct bearing on
        
    • a face-to-face impact on
        
    • have a direct bearing on
        
    • have a direct effect on the
        
    The stability of the world economy and the resumption of sustainable growth have a direct impact on the flow of development aid. UN إن لاستقرار الاقتصاد العالمي واستئناف النمو المستدام تأثيراً مباشراً على تدفق المعونات الإنمائية.
    These questions carry much political substance and have a direct impact on the matters before the Conference. UN فلهذه المسائل مضمون سياسي كبير، وهي تؤثر تأثيراً مباشراً على المواضيع المطروحة على المؤتمر.
    Furthermore, UNDP's mandate and activities have a direct bearing on the mission of the Global Mechanism. UN وعلاوة على ذلك، فإن لولاية وأنشطة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تأثيراً مباشراً على مهمة اﻵلية العالمية.
    It must not be overlooked that the violations found have a direct bearing on the reparation for which the Committee has to provide when deciding on an individual complaint. UN ويجب ألا ننسى أن لهذه الانتهاكات تأثيراً مباشراً على الجبر الذي ينبغي للجنة أن تطلبه عندما تصدر قرارها في بلاغ فردي ما.
    The cartelized products are mostly used in the health sector. Therefore, the cartel had a direct impact on the costs of patients and hospitals, as well as public sewerage and water companies. UN وبما أن المنتجات المحتكرة تُستخدم أساساً في القطاع الصحي، فإن لهذا الكارتل تأثيراً مباشراً على تكلفة هذه المنتجات بالنسبة للمرضى والمستشفيات، فضلاً عن شركات الصرف الصحي والمياه.
    It also strengthens the credibility of investigations, which has a direct impact on the culture of accountability. UN ويعزز الاتساق أيضاً مصداقية التحقيقات، مما يؤثر تأثيراً مباشراً على ثقافة المساءلة.
    71. SNU points out that poverty and the lack of opportunities have a direct impact on migration by Hondurans. UN 71- يبيّن مكتب الأمم المتحدة القطري أن الفقر ونقص الفرص يؤثران تأثيراً مباشراً على هجرة سكان هندوراس.
    The rules applied within the framework of the WTO have a direct impact on the development of African countries. UN وتؤثر القواعد المطبقة في إطار منظمة التجارة العالمية تأثيراً مباشراً على تنمية البلدان الأفريقية.
    Consumers must be aware that their consumption patterns have a direct impact on the health of the environment. UN ويجب أن يعي المستهلكون أن أنماط استهلاكهم تؤثر تأثيراً مباشراً على صحة البيئة.
    These two factors have a direct impact on the human rights situation as much as on security. UN ويؤثر هذان العاملان تأثيراً مباشراً على حالة حقوق الإنسان وعلى الأمن.
    The late issuance of crucial documents had a direct bearing on the Committee's ability to complete its work within the time allotted for the first part of the resumed session. UN ويؤثر التأخر في إصدار الوثائق ذات الأهمية الحاسمة تأثيراً مباشراً على قدرة اللجنة على إنجاز عملها ضمن إطار الوقت المخصص للجزء الأول من الدورة المستأنفة.
    Of particular importance is the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, which, while focusing on women, has a direct bearing on the situation and well-being of the girl child. UN وتحظى اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة بأهمية خاصة، فهي اتفاقية، مع تركيزها على المرأة، تؤثر تأثيراً مباشراً على حالة الطفلة ورفاهها.
    It must not be overlooked that the violations found have a direct bearing on the reparation for which the Committee has to provide when deciding on an individual complaint. UN أخيراً، يجب ألا ننسى أن لهذه الانتهاكات تأثيراً مباشراً على الجبر الذي ينبغي للجنة أن تطلبه عندما تصدر قرارها في كل بلاغ.
    The Committee finds that this practice is designed to prevent or inhibit free expression in relation to policies and practices which have a direct bearing on the enjoyment of economic, social and cultural rights. UN وترى اللجنة أن هذه الممارسة تستهدف منع أو قمع حرية التعبير فيما يتعلق بالسياسات والممارسات وهو ما يؤثر تأثيراً مباشراً على ممارسة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Governments needed to balance industrial promotion and consumer policy, and the competition authorities needed to coordinate their activities with other government departments, and to prioritize cases that had a direct impact on poverty eradication. UN وتحتاج الحكومات إلى تحقيق التوازن بين الترويج الصناعي والسياسة الاستهلاكية، وتحتاج سلطات المنافسة إلى تنسيق أنشطتها مع إدارات حكومية أخرى وتحديد أولويات الحالات التي تؤثر تأثيراً مباشراً على استئصال الفقر.
    It also strengthens the credibility of investigations, which has a direct impact on the culture of accountability. UN ويعزز الاتساق أيضاً مصداقية التحقيقات، مما يؤثر تأثيراً مباشراً على ثقافة المساءلة.
    Indeed, the crisis directly affects the incomes and employment of the poor in Africa, making them more vulnerable to hunger. UN فالواقع أن الأزمة تؤثر تأثيراً مباشراً على مستويات دخل وعمالة الفقراء في أفريقيا، مما يجعلهم أكثر تعرضاً للجوع.
    16. A society's achievement of good quality of life and the vision of what this entails directly influence institutions and governance systems and other indirect drivers and, through them, they influence all other elements. UN 16 - يؤثر إنجاز أي مجتمع لنوعية حياة طيبة والرؤية التي يستتبعها ذلك الإنجاز تأثيراً مباشراً على المؤسسات ونُظم الحوكمة والمحركات غير المباشرة الأخرى، وهي تؤثر من خلالها على جميع العناصر الأخرى.
    In particular, the free, prior and informed consent of indigenous peoples was not sought for aspects of policies that would most directly impact them. UN وعلى وجه الخصوص، لم يُبذل أي مسعى لتأمين موافقة الشعوب الأصلية الحرة والمسبقة والمستنيرة على تلك الجوانب من السياسات التي ستؤثر تأثيراً مباشراً على هذه الشعوب.
    Such investigations should not only take on retail practices that have a face-to-face impact on retail consumers, but should also deal with upstream issues relating to industry structure and the need for international action to prevent global anticompetitive practices. UN وينبغي ألا تقتصر تلك التحقيقات على الممارسات المتبعة في تجارة التجزئة والتي تؤثر تأثيراً مباشراً على المستهلكين في هذا المجال، بل ينبغي أن تتعامل أيضاً مع المسائل الرئيسية المتعلقة بهيكل الصناعة وضرورة اتخاذ إجراءات دولية للحيلولة دون الممارسات المانعة للمنافسة على الصعيد العالمي.
    Since the family is made up of individual members, all social actions undertaken by State institutions, NGOs, semi-private institutions, etc., under various health, education, social security, employment or other programmes have a direct effect on the family and on all its members. UN ونظرا ﻷن اﻷسرة تتألف من أفراد، فإن جميع اﻹجراءات الاجتماعية التي تتخذها مؤسسات الدولة والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات شبه الخاصة وما شابه ذلك في إطار مختلف البرامج الخاصة بالصحة أو التعليم أو الضمان الاجتماعي أو التوظيف أو البرامج اﻷخرى تؤثر تأثيراً مباشراً على اﻷسرة وعلى جميع أعضائها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more