"تأثيرا شديدا" - Translation from Arabic to English

    • severely
        
    • greatly
        
    • heavily
        
    • seriously
        
    • a severe impact
        
    • a serious impact
        
    • severe effect
        
    • will strongly influence
        
    Shortages of fuel have severely affected the country's production capacity. UN وقد أثر نقص الوقود تأثيرا شديدا على قدرة البلد على اﻹنتاج.
    The above-mentioned indemnities rates severely affect the duration of the parental leave, since families have to protect their income. UN وتؤثر معدلات التعويضات المذكورة أعلاه تأثيرا شديدا على مدة إجازة الوالدية، بالنظر إلى أنه يتعين على الأسر حماية دخلها.
    Overfishing has severely impacted prized species like tuna, cod and swordfish. UN وقد أثر اﻹفراط في الصيد تأثيرا شديدا على اﻷنواع الممتازة مثل التونة والقد وأبي سيف.
    She was greatly concerned about the high percentage of women in part-time work, which would have a serious impact on their retirement income. UN وأعربت عن قلقها الشديد للنسبة العالية للنساء العاملات لبعض الوقت مما يؤثر تأثيرا شديدا على معاشهن التقاعدي.
    Noting that the financial situation of the United Nations African Institute for the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders has greatly affected its capacity to deliver its services to African Member States in an effective and comprehensive manner, UN وإذ تلاحظ أن الحالة المالية لمعهد الأمم المتحدة الأفريقي لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين أثرت تأثيرا شديدا في قدرته على تقديم خدماته إلى الدول الأفريقية الأعضاء بطريقة فعالة وشاملة،
    Education impacts heavily on a person's future economic capacity. UN ويؤثر التعليم تأثيرا شديدا على قدرة الشخص الاقتصادية في المستقبل.
    This seriously affects resource-constrained households. UN ويؤثر ذلك تأثيرا شديدا في الأسر المعيشية المحدودة الموارد.
    Moreover changes in relative prices may severely affect some groups. UN وعلاوة على ذلك قد تؤثر التغيرات في اﻷسعار النسبية، تأثيرا شديدا على بعض الفئات.
    Any attempt to absorb such expenditures would severely impact programme implementation. UN فأي محاولة لاستيعاب هذه النفقات ستؤثر تأثيرا شديدا على تنفيذ البرامج.
    Prohibition of access to key arteries within the West Bank is severely impacting the freedom of movement of Palestinians. UN ويؤثر حظر سلك الطرق الرئيسية داخل الضفة الغربية تأثيرا شديدا في حرية تنقل الفلسطينيين.
    Chernobyl severely affected my country and the entire region. UN إذ أثرت تشيرنوبل تأثيرا شديدا على بلدي وعلى كامل المنطقة.
    UNFPA has been advised that activating the audit trail can degrade and severely impact the performance of the system. UN لقد أُبلغ الصندوق بأن تنشيط وظيفة متابعة تسلسل المراجعة يمكن أن يحط من قدرة النظام وأن يؤثر تأثيرا شديدا على أدائه.
    The strike severely affected the delivery of education, health and social services to refugees for the period. UN وقد أثر الإضراب تأثيرا شديدا على تقديم الخدمات التعليمية والصحية والاجتماعية إلى اللاجئين خلال تلك الفترة.
    The restrictions imposed on the freedom of movement of civilians severely affected their humanitarian situation. UN أما القيود المفروضة على حرية تنقل المدنيين فقط أثرت تأثيرا شديدا على حالتهم الإنسانية.
    Recognizing that the economic and financial crises in many developing countries have severely affected the socio-economic status of women, especially in rural areas, and noting with deep concern the continuing rise in the number of rural women living in poverty, UN وإذ تسلم بأن اﻷزمات الاقتصادية والمالية التي تشهدها بلدان نامية كثيرة قد أثرت تأثيرا شديدا على المركز الاجتماعي والاقتصادي للمرأة، وبخاصة في المناطق الريفية، وإذ تلاحظ ببالغ القلق استمرار تزايد عدد الريفيات اللائي يعشن في فقر،
    Noting that the financial situation of the United Nations African Institute for the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders has greatly affected its capacity to deliver its services to African Member States in an effective and comprehensive manner, UN وإذ تلاحظ أن الحالة المالية لمعهد الأمم المتحدة الأفريقي لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين قد أثرت تأثيرا شديدا في قدرته على تقديم خدماته إلى الدول الأفريقية الأعضاء بطريقة فعالة وشاملة،
    Noting that the financial situation of the United Nations African Institute for the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders has greatly affected its capacity to deliver its services to African Member States in an effective and comprehensive manner, UN وإذ تلاحظ أن الحالة المالية لمعهد الأمم المتحدة الأفريقي لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين أثرت تأثيرا شديدا في قدرته على تقديم خدماته إلى الدول الأفريقية الأعضاء بطريقة فعالة وشاملة،
    Noting that the financial situation of the United Nations African Institute for the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders has greatly affected its capacity to deliver its services to African Member States in an effective and comprehensive manner, UN وإذ تلاحظ أن الحالة المالية لمعهد الأمم المتحدة الأفريقي لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين أثرت تأثيرا شديدا في قدرته على تقديم خدماته إلى الدول الأفريقية الأعضاء بطريقة فعالة وشاملة،
    72. Contemporary lifestyles have been heavily influenced by unsustainable behaviours that have been endorsed by most of the world's population. UN 72 - لقد تأثرت أساليب الحياة المعاصرة تأثيرا شديدا بالتصرفات غير المستدامة التي وجدت التأييد من جانب معظم سكان العالم.
    This seriously impacts the implementation of various projects and programmes for the economic development of the country and threatens its stability. UN وهذا يؤثر تأثيرا شديدا على تنفيذ مختلف مشاريع وبرامج التنمية الاقتصادية في البلد ويهدد استقراره.
    The military action has had a severe impact on livelihoods and food security in the region, as all commercial trade from Somalia has been prohibited. UN وتؤثر الأعمال العسكرية تأثيرا شديدا على سبل كسب العيش وعلى الأمن الغذائي في المنطقة حيث فرض حظر على جميع عمليات التبادل التجاري المتجهة من الصومال.
    In addition, the Government's lack of control of the separatist Transnistria region has had a serious impact on the economy and government revenues. UN وفضلا عن ذلك، فإن عدم سيطرة الحكومة على منطقة ترانسنستريا الانفصالية أثر على الاقتصاد وإيرادات الحكومة تأثيرا شديدا.
    Climate change has led to irregular crops through droughts and floods that have had such a severe effect on food stocks. UN فتغير المناخ يؤدي إلى إنتاج غير منتظم للمحاصيل بسبب الجفاف والفيضانات التي تؤثر تأثيرا شديدا على مخزونات الأغذية.
    14.91 The subprogramme is expected to achieve its objectives and expected accomplishments on the assumption that market conditions, consumer choice and technological innovation will strongly influence sustainable consumption and production patterns. UN 14-91 من المتوقع أن يحقق البرنامج الفرعي أهدافه وإنجازاته المتوقعة على افتراض أن تؤثر ظروف السوق وخيارات المستهلك والتكنولوجيا الجديدة تأثيرا شديدا في أنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more