"تأثير كبير على" - Translation from Arabic to English

    • significant impact on
        
    • major impact on
        
    • great impact on
        
    • substantial impact on
        
    • considerable impact on
        
    • significant influence on
        
    • great influence on
        
    • significantly affect the
        
    • dramatic impact on
        
    • significant effect on
        
    • substantial impacts on
        
    • considerable influence on
        
    • large impact on
        
    • significant bearing on
        
    • significant influence over
        
    Uganda's agricultural and macroeconomic reforms, for example, had a significant impact on agricultural export prices. UN فقد كان لإصلاحات الزراعة والاقتصاد الكلي في أوغندا مثلا تأثير كبير على أسعار الصادرات الزراعية.
    All of these cases had had a significant impact on consumers. UN وقالت إنه كان لهذه الحالات جميعها تأثير كبير على المستهلكين.
    The reported decrease in cannabis seizures in North America had a significant impact on the level of global seizures. UN وكان لتراجُع الكمِّية المُبلَّغ عنها من مضبوطات القنَّب في أمريكا الشمالية تأثير كبير على مستوى المضبوطات العالمية.
    The use of plant protection products has a major impact on both food safety and sustainable production. UN فاستخدام منتجات وقاية النباتات له تأثير كبير على سلامة الغذاء واستدامة إنتاجه على حد سواء.
    That rule had had great impact on the modern rule of immunity. UN وقد كان لهذه القاعدة تأثير كبير على القاعدة الحديثة المتعلقة بالحصانة.
    It should have a substantial impact on the role of flag States as concerns working and living conditions on board ships. UN وينبغي أن يكون له تأثير كبير على دور دول العلم في ما يتعلق بظروف العمل والمعيشة على ظهر السفن.
    Evaluation has revealed a significant impact on the prevalence of worms and suggests a reduction in the intensity of worm transmission. UN وقد بين التقييم ما لهذا البرنامج من تأثير كبير على تفشي الديدان ويشير إلى انخفاض في كثافة انتقال الديدان.
    All of these important measures will have a significant impact on the expeditious completion of proceedings. UN وسيكون لكل هذه التدابير الهامة تأثير كبير على التعجيل بإنجاز المحاكمات.
    Governments and the private sector were increasingly aware that women's empowerment had a significant impact on the productivity of society and on economic development. UN وأضاف أن الحكومات والقطاع الخاص يدركان جيداً أن لتمكين المرأة تأثير كبير على إنتاجية المجتمع وعلى التنمية الاقتصادية.
    The positive steps taken by Israel, if sustained and expanded, would have a significant impact on Palestinian freedom of movement and economic development. UN فمن شأن هذه الخطوات الإسرائيلية الإيجابية، إذا تواصلت واتسع نطاقها، أن يكون لها تأثير كبير على حرية حركة الفلسطينيين وتنميتهم الاقتصادية.
    All of these important measures will have a significant impact on the expeditious completion of proceedings. UN وسيكون لكل هذه التدابير تأثير كبير على التعجيل بإنجاز المحاكمات.
    Tightening fiscal and monetary policies may harm the poor while having no significant impact on inflation. UN كما أن تضييق السياسات المالية والنقدية قد يضر بالفقراء دون تأثير كبير على معدلات التضخم.
    Research showed that overcrowding did not have a major impact on suicides and self-harm in prisons. UN وأظهرت الأبحاث أن الاكتظاظ ليس له تأثير كبير على حالات الانتحار وإيذاء الذات في السجون.
    Those repercussions had a major impact on efforts to achieve sustainable development, as the function of the financial sphere was to finance investment, and economic slowdown affected incomes and employment. UN وهذه الانعكاسات لها تأثير كبير على الجهود المبذولة لتحقيق التنمية المستدامة، بما أن وظيفة الميدان المالي هي تمويل الاستثمار وبما أن البطء الاقتصادي يؤثر على الدخول والعمالة.
    19. The crisis has thus far had no major impact on policies related to foreign direct investment. UN 19 - ولم يكن للأزمة حتى الآن تأثير كبير على السياسات المتعلقة بالاستثمار المباشر الأجنبي.
    That was obviously going to have a great impact on the country, as would the country's ongoing structural adjustment programme. UN فمن الواضح أنها ستكون ذات تأثير كبير على هذا البلد، شأنها شأن برنامج التكيف الهيكلي الجاري تنفيذه على صعيده.
    The inputs so far have done little to improve this overall output since, in dollar terms, the inputs for phases I to III are not sufficient to make any substantial impact on the system as a whole. UN ولم يكن للمعدات التي تم تقديمها حتى اﻵن تأثير على إنتاجها العام، بما أنه ما تم تقديمه، محسوبا بالدولار، للمراحــل اﻷولى إلى الثالثة، لم يكن كافيا لكي يكون له تأثير كبير على الشبكة برمتها.
    However, external factors beyond its control frequently had a considerable impact on the efficient utilization of its resources. UN ومع هذا فإن العوامل الخارجية الخارجة عن سيطرة الإدارة غالبا ما يكون لها تأثير كبير على استعمال مواردها بكفاءة.
    Other factors apart from temperature, such as wind, solar radiation and humidity, had no significant influence on the fuel consumption. UN ولم تكن لعوامل أخرى خلاف درجات الحرارة، مثل الرياح، واﻹشعاع الشمسي، والرطوبة، تأثير كبير على استهلاك الوقود.
    Sport has a great influence on the socio-economic lives of people. UN وللرياضة تأثير كبير على حياة الناس الاجتماعية والاقتصادية.
    The measures implemented under this Programme will significantly affect the beneficiaries and rural areas by means of economic - social and environmental influences, and therefore will exert a positive impact on improving the quality of life of rural women. UN وسيكون للتدابير المتخذة في إطار هذا البرنامج تأثير كبير على المستفيدين وعلى المناطق الريفية في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية، وبالتالي ستؤثر تأثيراً إيجابياً على نوعية حياة المرأة الريفية.
    Climate change has caused imbalances in the microclimate of our country, with dramatic impact on our domestic production. UN لقد تسبب تغير المناخ باختلال في مناخات المناطق الصغيرة لبلدنا، مع تأثير كبير على إنتاجنا المحلي.
    In addition, women's poverty has a significant effect on their participation in the political process. UN بالإضافة إلى ذلك، فإن لفقر المرأة تأثير كبير على مشاركتها في العملية السياسية.
    [The Twenty-Fourth Meeting of the Parties decides, Recalling that decision X/16 recognizes the importance of implementing the Montreal Protocol on Substances that Deplete the Ozone Layer and takes note of hydrofluorocarbons (HFCs) and perfluorocarbons as alternatives to ozonedepleting substances that have substantial impacts on the climate system, UN إذ يشير إلى أن الأطراف اعترفت في المقرر 10/16 بأهمية تنفيذ بروتوكول مونتريال بشأن المواد المستنفدة لطبقة الأوزون، وأحاطت علماً بمركبات الكربون الهيدروفلورية ومركبات الكربون البيروفلورية بوصفها بدائل للمواد المستنفدة للأوزون التي لها تأثير كبير على النظام المناخي،
    During its first five years, the Forum provided an effective and inclusive multi-stakeholder forum with considerable influence on global development cooperation and mutual accountability discussions. UN وقد وفّر المنتدى، خلال سنواته الخمس الأولى، منبراً فعالا وشاملا لأصحاب المصلحة المتعددين كان له تأثير كبير على التعاون الإنمائي العالمي وعلى المناقشات المتعلقة بالمساءلة المتبادلة.
    These changes are expected to have a large impact on carbon dioxide emissions in the year 2000 and beyond. UN ومن المتوقع أن يكون لهذه التغيرات تأثير كبير على انبعاثات ثاني أكسيد الكربون في العام ٠٠٠٢ وما بعده.
    (viii) any other relevant risks that may have a significant bearing on the bank's activities and the results of its operations. UN `٨` أية مخاطر أخرى ذات صلة يمكن أن يكون لها تأثير كبير على أنشطة المصرف ونتائج عملياته.
    Related parties to UNFPA are those with the ability to exercise significant influence over UNFPA financial and operating decisions. UN ويقصد بالأطراف ذات العلاقة بالصندوق الأطراف القادرة على ممارسة تأثير كبير على قرارات الصندوق المالية والتشغيلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more