"تأخذ بعين" - Translation from Arabic to English

    • take into
        
    • taking into
        
    • takes into
        
    • that took into
        
    • taken into
        
    • bear in
        
    • bearing in
        
    • that take fully into
        
    • take full
        
    However, reforms will be effective only if they take into account the long-term stability and sustainability of the global economy. UN غير أن الإصلاحات لن تكون فعالة ما لم تأخذ بعين الاعتبار استقرار الاقتصاد العالمي واستدامته في المدى الطويل.
    These changes should take into account the interests of all the components. UN وهذه التغييرات ينبغـي أن تأخذ بعين الاعتبار مصالح اﻷجزاء المكونة لها.
    In the same vein, efforts to impose solutions that do not take into account the realities on the ground are doomed to failure. UN وعلى غرار ذلك، فإن الجهود التي تبذل لفرض حلول لا تأخذ بعين الاعتبار الحقائق كما هي على أرض الواقع مصيرها الفشل.
    taking into account its recommendation in paragraph 68 above, the Advisory Committee recommends that the General Assembly: UN واللجنة الاستشارية، إذ تأخذ بعين الاعتبار توصيتها الواردة في الفقرة 68 أعلاه، توصي الجمعية العامة بما يلي:
    So you don't take into account sweat getting into his eyes or his hands cramping up or adrenaline twitching the barrel? Open Subtitles لذا لا تأخذ بعين الاعتبار العرق الدخول في عينيه أو ممثله الأيدي إلى أعلى أو التشنج الأدرينالين الوخز للبرميل؟
    Guidelines which take into account the conclusions of these meetings will be published in 2011 and 2012. UN وستُنشر في عامي 2011 و2012 مبادئ توجيهية تأخذ بعين الاعتبار الاستنتاجات التي خلصت إليها تلك الاجتماعات.
    Decisions regarding the coordination of draft resolutions, which were usually adopted by consensus and were not proposed by individual States, must take into account geographical distribution criteria. UN وأضافت أن المقررات المتعلقة بتنسيق مشاريع القرارات التي تُعتمد عادة بالتوافق ولا تقترحها الدول بصفة انفرادية، يجب أن تأخذ بعين الاعتبار معايير التوزيع الجغرافي.
    In order to answer the question put to it, the Court will have to take into consideration both these branches of international law, namely human rights law and, as lex specialis, international humanitarian law. UN ويتعين على المحكمة لكي تجيب على السؤال الموجه إليها أن تأخذ بعين الاعتبار كلا هذين الفرعين من فروع القانون الدولي، ألا وهما قانون حقوق الإنسان، وكقاعدة خاصة، القانون الإنساني الدولي.
    In monitoring and evaluating the outcomes of the projects, the Secretariat would take into account the criterion of geographical balance. UN وقال إن الامانة العامة، في معرض رصدها وتقييمها لنتائج المشاريع، سوف تأخذ بعين الاعتبار معيار التوازن الجغرافي.
    His delegation believed that the debt strategy must be further refined to take into account certain fundamental points. UN وقال إن وفده يعتقد أنه ينبغي زيادة صقل استراتيجية الدين لكي تأخذ بعين الاعتبار نقاط أساسية معينة.
    They take into account the experience of the Tribunal during the start-up period. UN كما تأخذ بعين الاعتبار الخبرة التي اكتسبتها المحكمة خلال فترة بدء العمل.
    Given this very diverse background, we tried to draw up a paragraph in the draft resolution that could take into account the concerns of the various groups. UN وفي ضوء هذه الخلفية شديدة التنوع، حاولنا أن ندرج فقرة في مشروع القرار تأخذ بعين الاعتبار اهتمامات مختلف المجموعات.
    The initiative simply does not take into account human development and poverty eradication issues in the debt sustainability analysis. UN وببساطة فإن المبادرة لا تأخذ بعين الاعتبار مسألتي التنمية البشرية والقضاء على الفقر في تحليل القدرة على تحمل الديون.
    Justice mechanisms must take into account the special needs and rights of children. UN وينبغي لآليات تطبيق العدالة يحب أن تأخذ بعين الاعتبار الاحتياجات الخاصة للأطفال وحقوقهم.
    It would also make it easier for the Council to adopt decisions that take into account the conditions in each country and the specificities of a given situation. UN ومن شأنهـا أيضا أن تـسهّـل على مجلس الأمن اعتماد قرارات تأخذ بعين الاعتبار الظروف في كل بلد وخصوصيات كل حالة بعينها.
    A slightly revised version, taking into account comments made during the fourth informal meeting is contained in the appendix. UN وترد في التذييل صيغة منقحة تنقيحا طفيفا تأخذ بعين الاعتبار التعليقات التي أبديت خلال الجلسة غير الرسمية الرابعة.
    Transitional justice mechanisms have not succeeded in fully addressing the gendered impact of conflict and in taking into account the interdependence and interrelatedness of all human rights violations that occur during conflict. UN ولم تنجح آليات العدالة الانتقالية في معالجة الآثار التي يولدها النزاع على نحو كاف وفي أن تأخذ بعين الاعتبار ترابط وتشابك جميع انتهاكات حقوق الإنسان التي تحدث أثناء النزاع.
    They therefore insisted that provisions taking into account those countries' lack of financial and technical resources be incorporated into the draft. UN لذلك فقد أصروا على أن يضمّن المشروع أحكاما تأخذ بعين الاعتبار افتقار تلك البلدان الى الموارد المالية والتقنية.
    It also takes into account the interests of landlocked States which, due to their geographical situation have no access to the oceans. UN كما أنها تأخذ بعين الاعتبار مصالح الدول غير الساحلية التي ليس لديها منفذ إلى المحيطات، بسبب موقعها الجغرافي.
    A UNICEF bus used to transport Bedouin students to school had recently been expropriated by Israel. Another challenge was how to align the education provided with the needs of the labour market. The Palestinian Government had invested in vocational training programmes that took into consideration the needs of the private sector. UN وقالت إن إسرائيل صادرت حافلة تعود لمنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة كانت تستخدم لنقل الطلاب البدو إلى المدرسة وإن من التحديات الأخرى مطابقة التعليم المتاح مع احتياجات سوق العمل وإن الحكومة الفلسطينية استثمرت في برامج التدريب المهني التي تأخذ بعين الاعتبار احتياجات القطاع الخاص.
    However, Uruguay reported that procedures specified by the requesting State are taken into consideration, provided such procedures do not affect Uruguayan public policy. UN غير أنَّ أوروغواي أفادت بأنها تأخذ بعين الاعتبار ما تحدِّده الدولة الطالبة من إجراءات، شريطة ألاَّ تمسَّ تلك الإجراءات بالسياسة العامة لأوروغواي.
    That strategy should bear in mind the interests and priorities of developing countries for the solution of their serious problems. UN وينبغي لتلك الاستراتيجية أن تأخذ بعين الاعتبار مصالح وأولويات البلدان النامية من أجل حل مشاكلها الخطيرة.
    Conscious of the particular vulnerability of the small Territories to natural disasters and environmental degradation and, in this connection, bearing in mind deliberations in all related international conferences including the United Nations Conference on Environment and Development, at which Agenda 21 was adopted, Report of the United Nations Conference on Environment and Development, Rio de Janeiro, 3-14 June 1992 (A/CONF.151/26/Rev.1 (Vol. UN وإذ تعي تعرض اﻷقاليم الصغيرة، بصفة خاصة، للكوارث الطبيعية وتدهور البيئة، وإذ تأخذ بعين الاعتبار، في هذا الصدد، المداولات التي أجريت في جميع المؤتمرات الدولية ذات الصلة، بما فيها مؤتمـــر
    In addition, the Department of Peacekeeping Operations will continue its gender mainstreaming strategy, aimed at providing better policies and programmes that take fully into account the impact of peacekeeping operations on women, men, girls and boys. UN وإضافة إلى ذلك، سوف تواصل إدارة عمليات حفظ السلام استراتيجيتها لتعميم مراعاة المنظور الجنساني، الرامية إلى توفير سياسات وبرامج أفضل تأخذ بعين الاعتبار أثر عمليات حفظ السلام على المرأة والرجل والفتيات والفتيان.
    However, such work at its own initiative should comprise a modest percentage of the SubCommission's work and should also take full account of the need to avoid duplication with work being undertaken by other competent bodies. UN ولكن الأعمال التي تجري بناء على مبادرة من اللجنة الفرعية ينبغي أن تمثل نسبة متواضعة من أعمالها، كما ينبغي أن تأخذ بعين الاعتبار الكامل ضرورة تجنب أي ازدواج مع الأعمال التي تجري في الهيئات المختصة الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more