"تأخذ في الاعتبار أن" - Translation from Arabic to English

    • take into account the fact that
        
    • consider that
        
    • take into account that
        
    • bear in mind that
        
    • considering that
        
    • take into consideration that
        
    • taking into account the fact that
        
    • take into consideration the fact that
        
    • bearing in mind that
        
    These proposals also do not appear to take into account the fact that, if successful, the efforts for early resolution of disputes through informal means may result in fewer cases being brought to the Tribunals. UN ولا يبدو أيضا أن هذه المقترحات تأخذ في الاعتبار أن الجهود الهادفة إلى حل المنازعات بالوسائل غير الرسمية يمكن أن تؤدي، في حال نجاحها، إلى خفض عدد الحالات المعروضة على المحكمتين.
    The discussions should take into account the fact that development was people-centred, must be sustainable and must therefore focus on the improvement of the human condition. UN وينبغي للمناقشات أن تأخذ في الاعتبار أن التنمية محورها اﻹنسان وأنه يجب أن تكون مستدامة وأن تركز من ثم على تحسين أحوال اﻹنسان.
    For example, the Mexican delegation mentioned during Sixth Committee discussions in 2004 that the Commission should consider that the essential interests of an organization could not, by definition, be equated with the essential interests of a State. UN وهكذا، على سبيل المثال، ذكر وفد المكسيك في مناقشة اللجنة السادسة لعام 2004 أن اللجنة يجب أن تأخذ في الاعتبار أن المصلحة الأساسية لمنظمة ما لا يمكن، بحكم طبيعتها، أن تتساوى مع المصلحة الأساسية للدولة.
    The procedures must take into account that the responsible State and the injured State were not in the same position and that the objective was to induce a responsible State to comply with its international obligations. UN وذكر أن هذه التدابير يجب أن تأخذ في الاعتبار أن الدولة المسؤولة والدولة المضرورة ليستا في نفس الوضع وأن الهدف هو حمل الدولة المسؤولة على الامتثال لالتزاماتها الدولية.
    He urged Parties to bear in mind that, although preferable, meeting the criteria set out in Annex II to the Convention was not a precondition for the submission of notifications. UN وحث الأطراف على أن تأخذ في الاعتبار أن استيفاء المعايير المبينة في المرفق الثاني للاتفاقية لا يشكل شرطاً أساسياً مسبقاً لتقديم الإخطارات.
    considering that women prisoners belong to one of the vulnerable groups that have specific needs and requirements, UN وإذ تأخذ في الاعتبار أن السجينات هن إحدى الفئات المستضعفة التي لها احتياجات ومتطلبات خاصة،
    These reductions take into consideration that the buildings under renovation will be covered by a separate general insurance policy and insurance for acts of terrorism under the capital master plan. UN وهذه التخفيضات تأخذ في الاعتبار أن المباني التي يجري تجديدها ستكون مشمولة بوثيقة تأمين عام منفصلة وبتأمين ضد الأعمال الإرهابية في إطار المخطط العام لتجديد مباني المقر.
    taking into account the fact that the economically more developed countries are in a position to make relatively larger contributions and that the economically less developed countries have a relatively limited capacity to contribute towards such an operation, UN وإذ تأخذ في الاعتبار أن البلدان اﻷكثر تقدما من الناحية الاقتصادية يمكنها أن تقدم مساهمات أكبر نسبيا وأن قدرة البلدان اﻷقل تقدما من الناحية الاقتصادية على المساهمة في عملية من هذا القبيل محدودة نسبيا،
    126. States should also promote regularization programmes with a view to preventing human rights violations and abuses associated with irregular migration, and take into consideration the fact that regular migration status facilitates the integration of migrant children in the communities of destination. UN 126- وينبغي أيضاً أن تعزز الدول البرامج الرامية إلى تسوية أوضاع الأطفال المهاجرين لمنع انتهاكات حقوق الإنسان والأعمال التعسفية المصاحبة للهجرة غير النظامية، وأن تأخذ في الاعتبار أن تسوية أوضاع الأطفال المهاجرين تيسر اندماجهم في مجتمعات بلدان المقصد.
    We would appeal to all members of the General Assembly to take into account the fact that the First Committee has pronounced itself on this draft resolution and that an attempt just now to make a motion for no action was defeated. UN وإننا نناشد جميع أعضاء الجمعية العامة أن تأخذ في الاعتبار أن اللجنة اﻷولى قد أعلنت رأيها في مشروع القرار هذا وأن محاولة تم القيام بها اﻵن للتقدم باقتراح بعدم البت قد هزمت.
    Thirdly, any discussion on the working methods of the Conference on Disarmament should take into account the fact that the rule of consensus is an essential tool when it comes to international security issues. UN ثالثا، ينبغي لأي مناقشة بشأن أساليب عمل مؤتمر نزع السلاح أن تأخذ في الاعتبار أن قاعدة توافق الآراء أداة أساسية عندما يتعلق الأمر بقضايا الأمن الدولي.
    It was suggested that the secretariat's studies and proposals should take into account the fact that, in some countries, public procurement was not a matter for legislation, but for internal directives of ministries and government agencies. UN واقتُرح أنه ينبغي لدراسات اللجنة مقترحاتها أن تأخذ في الاعتبار أن الاشتراء العمومي، في بعض البلدان، لا يخضع لتشريعات بل لتوجيهات داخلية من الوزارات والهيئات الحكومية.
    After having considered those concerns, legal issues and difficulties, the Assembly had directed the Commission to implement a single post adjustment for Geneva that would take into account the fact that staff resided not only in Geneva but also in France. UN وبعد النظر في هذه الاهتمامات والمسائل القانونية والصعوبات، وجهت الجمعية العامة اللجنة الى تنفيذ تسوية مقر العمل الواحدة في جنيف بحيث تأخذ في الاعتبار أن الموظفين لا يقيمون في جنيف وحدها بل في فرنسا أيضا.
    Those attacks had been based on distorted information from highly dubious sources. They did not take into account the fact that China, the largest developing country of the world, had succeeded in feeding 22 per cent of the world's population. UN إن هذا الهجوم يستند الى وقائع محرفة تم الحصول عليها من مصادر أقل ما يقال عنها أنها مشكوك فيها، ولا تأخذ في الاعتبار أن الصين وهي أكبر البلدان النامية في العالم قد نجحت في توفير الغذاء ﻟ ٢٢ في المائة من سكان العالم.
    Conversely, States need to consider that suspicions might arise from their non-participation or partial, reluctant involvement in verification activities. UN وعلى النقيض من ذلك، فعلى الدول أن تأخذ في الاعتبار أن عدم مشاركتها في أنشطة التحقق أو مشاركتها الجزئية فيها أو تقاعسها عن ذلك قد يثير الشكوك حولها.
    In doing so, enterprises ought to consider that the perception of usefulness and the use of such reporting are highly specific to the target group. UN ويتعين على المؤسسات وهي تقوم بذلك أن تأخذ في الاعتبار أن مفهوم جدوى هذه التقارير واستخدامها يرتبطان ارتباطاً وثيقاً بالمجموعة المستهدفة.
    Donors should also consider that smallholders are increasingly vulnerable to various shocks and may not be always viable economically in the long-run. UN وينبغي للجهات المانحة أيضاً أن تأخذ في الاعتبار أن اصحاب الحيازات الصغيرة يزداد تعرضهم لصدمات شتى وقد لا يكونوا دائماً قادرين على البقاء اقتصادياً على المدى الطويل.
    The statistic must take into account that a significant portion of food imports are consumed by the country's tourist and expatriate population, whose requirements are often sourced from domestic supply. UN إن على هذه الإحصاءات أن تأخذ في الاعتبار أن جزءاً لا يستهان به من واردات البلد من الأغذية يستهلكه السياح والأجانب المقيمون، الذين يلبون احتياجاتهم في أكثر الأحيان من المعروض المحلي.
    In addition to the application of a vacancy factor of 5 per cent, common staff costs for international staff also reflect a reduction of 5 per cent from the standard costs to take into account that some 20 per cent of the Professional staff will be employed as mission appointees. UN وبالإضافة إلى تطبيق معامل شغور بنسبة 5 في المائة، تعكس تكاليف الموظفين العامة بالنسبة للموظفين الدوليين انخفاضا قدره 5 في المائة أيضا من التكاليف القياسية بحيث تأخذ في الاعتبار أن حوالي 20 في المائة من موظفي الفئة الفنية سيعينون في البعثة.
    18. Administrative or judicial tribunals responsible for affording reparations should take into account that records or other tangible evidence may be limited or unavailable. UN ٨١- يجب على المحاكم اﻹدارية أو القضائية المسؤولة عن منح التعويض، أن تأخذ في الاعتبار أن السجلات أو غيرها من اﻷدلة الملموسة قد تكون محدودة أو غير متوفرة.
    But it may also wish to bear in mind that many States have noted that `reporting fatigue'is a growing concern given the increased burden of reporting to Security Council Committees on terrorism, and that the quality of reports may suffer as a result. UN لكنها قد ترغب أيضا في أن تأخذ في الاعتبار أن دولا عديدة قد ذكرت أن ' الإجهاد المترتب على التبليغ` أصبح مصدر قلق متزايد، نظرا إلى ازدياد العبء المتعلق بتقديم التقارير إلى لجان مجلس الأمن المعنية بالإرهاب، وأن نوعية التقارير قد تتأثر سلبا نتيجة لذلك.
    The committee may wish to bear in mind that little new information is available on the costs and benefits of existing alternatives. UN 3 - وقد ترغب اللجنة في أن تأخذ في الاعتبار أن هناك القليل من المعلومات الجديدة المتوفرة عن تكاليف وفوائد البدائل الحالية.
    considering that the general principles of international law are applicable to situations that are not covered by this Convention; UN وإذ تأخذ في الاعتبار أن المبادئ العامة للقانون الدولي تطبق في الحالات التي لا تغطيها هذه الاتفاقية؛
    These figures do not take into consideration that many women in Germany are employed in part-time, atypical and precarious work. UN غير أن هذه الأرقام لا تأخذ في الاعتبار أن العديد من النساء بألمانيا يعملن في أعمال بدوام جزئي وأعمال غير نمطية وغير مستقرة.
    taking into account the fact that the economically more developed countries are in a position to make relatively larger contributions and that the economically less developed countries have a relatively limited capacity to contribute towards such an operation, UN وإذ تأخذ في الاعتبار أن البلدان اﻷكثر تقدما من الناحية الاقتصادية يمكنها أن تقدم مساهمات أكبر نسبيا وأن قدرة البلدان اﻷقل تقدما من الناحية الاقتصادية على المساهمة في عملية من هذا القبيل محدودة نسبيا،
    37. Indigenous representatives noted that the study should also take into consideration the fact that no actions or measures could be effective if the issue of the high level of illiteracy among indigenous communities, particularly women and girls, was not overcome. UN 37- ولاحظ ممثلو الشعوب الأصلية أن الدراسة المستهدفة ينبغي أن تأخذ في الاعتبار أن أي إجراءات أو تدابير لن تكون ناجعة ما لم يتم التصدي لمستوى الأمية المرتفع بين المجتمعات الأصلية، وبخاصة النساء والبنات.
    bearing in mind that volunteering is one of the important ways in which people participate in societal development, UN وإذ تأخذ في الاعتبار أن العمل التطوعي أحد السبل المهمة التي يشارك من خلالها الناس في تنمية المجتمعات،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more