"تأخيراً" - Translation from Arabic to English

    • delayed
        
    • a delay
        
    • delays
        
    • undue
        
    Several other important guidance initiatives have been seriously delayed, sometimes for years. UN وتأخر عدد من المبادرات الهامة الأخرى المتعلقة بتقديم التوجيه تأخيراً شديداً، امتد إلى سنوات في بعض الحالات.
    It had been expected that the judgement would be delivered early in 2010, but this estimate has been slightly delayed. UN وكان من المتوقع أن يصدر الحكم في مطلع عام 2010، لكن هذا التاريخ التقديري شهد تأخيراً طفيفاً.
    Unfortunately, however, contracts for the supply of medicines had been very considerably delayed. UN غير أن، مما يؤسف له أن تأخر تنفيذ العقود المتعلقة بتوريد اﻷدوية قد أُخﱢر تأخيراً كبيراً.
    However, in certain circumstances, the Committee is entitled to expect a reasonable explanation justifying such a delay. UN غير أن اللجنة تتوقع في ظل ظروف معينة تقديم إيضاحات معقولة تبرر تأخيراً كهذا.
    The State party acknowledges that there was a delay in permitting Mr. Madafferi to visit the hospital, but that this was rectified speedily and an extra visit allowed as a result. UN وتقر الدولة الطرف بأن تأخيراً قد وقع في إصدار إذن للسيد مادافيري بزيارة المستشفى، ولكن سرعان ما تم تدارك هذا الأمر وسمح لـه بالقيام بزيارة إضافية نتيجة لذلك.
    Remand prisoners may be imprisoned for lengthy periods as a result of policies and practices that cause unnecessary delays and inefficiency in the justice process. UN ويمكن أن يسجن السجناء المعادون لمدد طويلة نتيجة لسياسات وممارسات تسبِّب تأخيراً غير ضروري وعدم كفاءة إجراءات العدالة.
    It submitted that the author has not claimed undue delay in the matter and made no attempt to request the Supreme Court to expedite the hearing of this case. UN وأفادت أن صاحب البلاغ لم يدّعِ تأخيراً لا مبرر لـه في هذه القضية ولم يطلب إلى المحكمة العليا التعجيل بالنظر في قضيته.
    As in previous years, in 2007 their production was delayed and interrupted due to delays in the arrival of raw materials, production equipment and spare parts. UN ومثلما كان عليه الحال في السنوات السابقة، شهد إنتاجها في عام 2007 تأخيراً وانقطاعاً بسبب تأخر وصول المواد الخام ومعدات الإنتاج وقطع الغيار.
    It admits that the affair has been going on since 1995 and has thus been unduly delayed through no fault of the author. UN وهي تسلم بأن القضية معروضة منذ عام 1995 وأنها قد عرفت تأخيراً لا موجب لـه دون أن يكون لصاحب البلاغ ذنب فيه.
    :: Police reform has also been delayed. One quarter of police officers have reached the retirement age limit. UN :: وشهد إصلاح الشرطة تأخيراً أيضاً، وبلغ ربع قوامها حدود سن التقاعد.
    In both cases the transfers to United Nations partners were significantly delayed due to mostly administrative reasons. UN وفي كلا الحالين تأخرت التحويلات إلى شركاء الأمم المتحدة تأخيراً كبيراً يعزى لأسباب إدارية في معظمها.
    Bhandari stated that the war between Iraq and Iran considerably delayed the completion of the project works. UN وذكرت شركة " بهانداري " أن الحرب بين العراق وإيران قد أخَّرت استكمال الأشغال المتعلقة بالمشروع تأخيراً كبيراً.
    Bhandari stated that the war between Iraq and Iran considerably delayed the completion of the Project works. UN 192- ذكرت شركة " بهانداري " أن الحرب بين العراق وإيران قد أخَّرت استكمال الأشغال المتعلقة بالمشروع تأخيراً كبيراً.
    The number of support requests made to the ITL service desk increases as the transaction cancellation ratio increases because staff at the service desk contact RSAs regarding each delayed transaction and the staff attempt to finalize the transaction manually. UN ويزداد عدد طلبات الدعم المقدمة إلى مكتب الخدمات الخاص بسجل المعاملات الدولي بقدر ما يرتفع معدل إلغاء المعاملات، حيث إن الموظفين العاملين بمكتب الخدمات يتصلون بالجهات المكلفة بإدارة نظم السجلات بخصوص كل معاملة تسجل تأخيراً ويحاولون إنجاز المعاملة يدوياً بالتعاون مع الجهات المذكورة.
    Despite the State party's submission that it would ensure an expeditious hearing of the criminal case, it did not indicate a date for the hearing, nor did it explain why the matter has been delayed for two years: this constitutes, in his view, an unreasonable delay. UN ومضى قائلاً إن الدولة الطرف، وعلى الرغم مما أكدته من أنها ستسعى إلى التعجيل بالنظر في القضية الجنائية، فإنها لم تحدد تاريخاً للجلسة، كما أنها لم تبيِّن أسباب تأخير القضية لمدة سنتين، وهو ما يشكل حسب رأيه تأخيراً غير معقول.
    3.1 The author alleges violations of his rights under article 14, paragraph 1, read in conjunction with article 25, and under article 26 of the Covenant, as his trial was neither " fair " nor " public " nor concluded expeditiously, but was unduly delayed and conducted by bodies biased against him. UN 3-1 يدعي صاحب البلاغ حدوث انتهاكات لحقوقه بمقتضى الفقرة 1 من المادة 14، مقروءةً بالاقتران مع المادة 25، وبمقتضى المادة 26 من العهد، لأن محاكمته لم تكن " منصفة " ولا " علنية " ولم تُعقَد بسرعة، إنما تأخرت تأخيراً لا واجب لـه وأجرتها هيئات متحيزة ضده.
    According to the author, the defence only began to present its evidence in chief one month prior to this submission to the Committee, the proceedings to date have been delayed, despite the uncomplicated nature of this case, and judging by the events to date, the proceedings are likely to be even further delayed. UN وتقول صاحبة البلاغ إن الدفاع لم يبدأ في تقديم الأدلة الرئيسية إلا قبل تقديم هذا البلاغ إلى اللجنة بشهر، وإن هناك تأخيراً في الإجراءات بالرغم من أن هذه القضية غير معقدة، وقياساً لسير الأحداث إلى حد الآن، يرجَّح أن يستمر التأخير.
    However, in certain circumstances, the Committee is entitled to expect a reasonable explanation for such a delay. UN غير أنها تتوقع في ظل ظروف معينة تقديم إيضاحات معقولة تبرر تأخيراً كهذا.
    However, in certain circumstances, the Committee is entitled to expect a reasonable explanation for such a delay. UN غير أنها تتوقع في ظل ظروف معينة تقديم إيضاحات معقولة تبرر تأخيراً كهذا.
    Or I can let operations know that there was a delay. Open Subtitles أو يمكنني أن أُبلغ العمليات أنه سيكون هناك تأخيراً
    All these initiatives, however, have suffered from serious delays over recent years. UN بيد أن جميع هذه المبادرات عانت تأخيراً خطيراً على مدى السنوات الأخيرة.
    The State party moreover argues that the delay cannot be considered undue delay within the meaning of international law. UN وعلاوة على ذلك تحتج الدولة الطرف بأن التأخير لا يمكن اعتباره تأخيراً لا مبرر لـه بالمفهوم الوارد في القانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more