"تأخير لا داعي له" - Translation from Arabic to English

    • undue delay
        
    • unnecessary delay
        
    • unnecessary delays
        
    The Committee recalled that the concept of a fair hearing, as enshrined in article 14, paragraph 1, of the Covenant, necessarily entails that justice be rendered without undue delay. UN وأشارت اللجنة إلى أن مفهوم المحاكمة المنصفة، المكرس في الفقرة 1 من المادة 14، من العهد، يستتبع بالضرورة إقامة العدل دون أي تأخير لا داعي له.
    The judicial activities of the Chambers will continue to ensure that all accused persons are provided a fair trial without undue delay. UN وستواصل الأنشطة القضائية للدوائر كفالة المحاكمة العادلة لكل الأشخاص المتهمين وتجنب أي تأخير لا داعي له.
    The State party concludes that this chronology indicates that there was no undue delay on the part of the Spanish authorities. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أن هذا الجدول الزمني يوضح أنه لم يكن هناك تأخير لا داعي له من جانب السلطات اﻹسبانية.
    The ease with which the project company can be established, with due regard to reasonable requirements deemed to be of public interest, may help to avoid unnecessary delay in the implementation of the project. UN وقد يعمل مدى السهولة التي يمكن أن يتم بها إنشاء شركة المشروع، مع إيلاء الاعتبار الواجب للاقتضاءات المعقولة التي يرى أنها للمصلحة العامة، على تجنب أي تأخير لا داعي له في تنفيذ المشروع.
    In those cases, the United Nations system should move ahead to improve coherence without unnecessary delays so as to avoid duplication of effort. UN وفي تلك الحالات، ينبغي لمنظومة الأمم المتحدة المضي قدما في تحسين الاتساق دون أي تأخير لا داعي له وذلك بغية تفادي ازدواجية الجهود.
    They must be tried as soon as possible in compliance with their fundamental right to trial without undue delay. UN ويجب أن تجرى محاكمتهم في أسرع وقت ممكن وفقا لحقهم اﻷساسي في أن يحاكموا دون أي تأخير لا داعي له.
    Appropriate responses and concrete actions are expected from us without undue delay. UN ويتوقع منا أن نقدم ردودا مناسبة وأن نتخذ إجراءات محددة دون تأخير لا داعي له.
    International standards require the accused to be tried without undue delay. UN وتتطلب المعايير الدولية أن يحاكم المتهمون دون أي تأخير لا داعي له.
    Action is thus taken promptly, without undue delay. UN وبذلك تُتخذ التدابير بسرعة ودون تأخير لا داعي له.
    In our view, they have created a milieu favourable for reaching agreement on a number of principal structural elements of the future NTBT without undue delay. UN ونحن نرى أن هذه اﻷجهزة هيأت وسطا مؤاتيا للتوصل دون تأخير لا داعي له الى اتفاق بشأن عدد من العناصر الهيكيلية اﻷساسية لمعاهدة حظر التجارب النووية المستقبلية.
    Experience in the latter countries underscores the need to take into account development considerations even during periods of major disruption to prevent a loss of focus and direction and to permit the resumption of normal activities without undue delay. UN وتؤكد خبـرة البلدين اﻷخيريـن على ضرورة مراعاة الاعتبارات الانمائية حتى خلال فترات التمزق الكبرى، كي لا يحيد النظر عن التركيز والتوجيه، وكي يمكن استئناف اﻷنشطة العادية دون تأخير لا داعي له.
    Experience in the latter countries underscores the need to address development even during periods of major disruption, so as to prevent a loss of focus and direction and to permit the resumption of normal activities without undue delay. UN والتجربة في هذين البلدين تؤكد الحاجة إلى الاهتمام بالتنمية حتى في أثناء فترات الاضطراب الشديد، للحيلولة دون فقدان التركيز والاتجاه وﻹتاحة استئنــاف اﻷنشطــة العادية دون حدوث تأخير لا داعي له.
    These warrants and orders are public and addressed to all Member States, which are obliged, under article 28 of the statute of the Mechanism, to comply with the requests without undue delay. UN وهذه الأوامر علنية وموجهة إلى جميع الدول الأعضاء الملزَمة، طبقا للمادة 28 من نظام الآلية الأساسي، بالامتثال للطلبات دون أي تأخير لا داعي له.
    Member States are obliged under article 28 of the statute of the Residual Mechanism to comply with these requests without undue delay. UN والدول الأعضاء ملزمة طبقا للمادة 28 من النظام الأساسي لآلية تصريف الأعمال المتبقية بالامتثال لهذه الطلبات دون أي تأخير لا داعي له.
    If we try to link the work on groundwaters with the work on oil and natural gas, it would result in undue delay of the completion of the work on groundwaters. UN وإذا حاولنا الربط بين الأعمال المتعلقة بالمياه الجوفية والأعمال المتعلقة بالنفط والغاز الطبيعي، فسينجم تأخير لا داعي له في إنجاز الأعمال المتعلقة بالمياه الجوفية.
    In this context, the Special Rapporteur calls on States to expedite the establishment of the International Criminal Court by securing the necessary ratifications of the Statute without undue delay. UN وفي هذا السياق، تدعو المقررة الخاصة الدول إلى التعجيل في إنشاء المحكمة الجنائية الدولية بضمان العدد اللازم من التصديقات على هذا النظام دون تأخير لا داعي له.
    The United Nations Secretariat has reconciled their versions to the extent possible in order to finalize the code without undue delay. UN وقد قامت اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة بالتوفيق بين نسختيهما الى الحد الممكن بغية وضع اللمسات اﻷخيرة على المدونة دون تأخير لا داعي له.
    Experience in the latter countries underscores the need to address development even during periods of major disruption, so as to prevent a loss of focus and direction and to permit the resumption of normal activities without undue delay. UN والتجربة في هذين البلدين تؤكد الحاجة إلى الاهتمام بالتنمية حتى في أثناء فترات الاضطراب الشديد، للحيلولة دون فقدان التركيز والاتجاه وﻹتاحة استئنــاف اﻷنشطــة العادية دون حدوث تأخير لا داعي له.
    The current political stalemate over this issue results only in an unnecessary delay in helping the more than 100,000 displaced people in Bosnia and Herzegovina, thousands of them still in collective centres, to find a durable solution. UN ولا يؤدي التجمد الحالي في الموقف السياسي بشأن هذه المسألة إلا إلى تأخير لا داعي له في مساعدة أكثر من 000 100 مشرد في البوسنة والهرسك، لا يزال الآلاف منهم في مراكز جماعية، على إيجاد حل دائم.
    To avoid the possibility of abuse and unnecessary delay, the awarding entity should not reopen negotiations with any bidder with whom they had already been terminated. UN وتجنبا لامكانية حصول سوء تصرف أو تأخير لا داعي له ، ينبغي أن لا تعيد هيئة ارساء المشروع فتح باب المفاوضات مع أي مقدم عرض كانت قد أنهت المفاوضات معه .
    In countries where such a procedure might not be feasible, or in which final approvals by another entity would still be required, it would be desirable to consider ways to avoid unnecessary delay. UN وفي البلدان التي قد لا يكون فيها مثل هذا اﻹجراء ممكنا أو التي يلزم فيها أيضا موافقة نهائية من كيان آخر ، يستصوب النظر في سبل لتجنب حدوث تأخير لا داعي له .
    Although emergency response funds were a comparatively rapid mechanism for the financing of humanitarian activities, unnecessary delays remained in approval and financing of projects UN رغم أن هذه الأموال مثّلت آلية سريعة نسبيا لتمويل الأنشطة الإنسانية، لا يزال ثمة تأخير لا داعي له في الموافقة على المشاريع وتمويلها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more