"تؤثر تأثيرا سلبيا" - Translation from Arabic to English

    • have a negative impact
        
    • adversely affect their
        
    • have negative effects
        
    • impact negatively
        
    • negatively impact
        
    • affect adversely
        
    • have an adverse impact
        
    • have a negative effect
        
    • negatively affect
        
    • negatively affected
        
    • affect negatively
        
    • had a negative impact
        
    • adversely affecting
        
    • has a negative impact
        
    • adversely affects
        
    This can no longer be ignored as NCDs have a negative impact on development at all levels. UN لا يمكن الاستمرار في تجاهل هذا لأن الأمراض غير المعدية تؤثر تأثيرا سلبيا على التنمية على جميع المستويات.
    Small arms have a negative impact on long-term development. UN والأسلحة الصغيرة تؤثر تأثيرا سلبيا على التنمية الطويلة الأجل.
    The least developed, the Pacific island countries and the economies in transition, are at a disadvantage because those initial conditions adversely affect their performance in trade, their capacity to attract private external finance and FDI, and the development of their transport and communications infrastructures. UN ومن ثم، فأقل البلدان نموا، والبلدان الجزرية في المحيط الهادئ، والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، تكون في وضع غير مؤات بسبب هذه اﻷوضاع اﻷولية التي تؤثر تأثيرا سلبيا على أدائها في مجال التجارة، وعلى قدرتها على اجتذاب التمويل الخارجي الخاص والاستثمار اﻷجنبي المباشر، وتنمية هياكلها اﻷساسية في مجالي النقل والاتصالات.
    They should refrain from implementing any policies or programmes that might have negative effects on the right to food of people living outside their territories. UN وينبغي لها الامتناع عن تنفيذ أي سياسات أو برامج يمكن أن تؤثر تأثيرا سلبيا على حق السكان الذين يعيشون خارج أراضيها في الغذاء.
    Unfortunately, the instability and civil wars in neighbouring countries have continued to impact negatively on our attempt to consolidate the results of our victory. UN إلا أن القلاقل والحروب الأهلية في البلدان المجاورة ما زالت بكل أسف تؤثر تأثيرا سلبيا على محاولتنا توطيد نتائج انتصارنا.
    These unfavorable natural occurrences negatively impact drinking water supplies of rural populations. UN وهذه العوامل الطبيعية غير المواتية تؤثر تأثيرا سلبيا على إمدادات مياه الشرب بالنسبة لسكان الريف.
    24. The situation in the occupied Palestinian territory continued to affect adversely the health of refugees. UN 24 - وما زالت الحالة في الأرض الفلسطينية المحتلة تؤثر تأثيرا سلبيا على صحة اللاجئين.
    In this regard, Egypt, Gabon, Lebanon and Mauritius mentioned that unilateral sanctions tend to have an adverse impact on the vital economic sectors of the affected countries, thereby harming the welfare of their populations. UN وفي هذا الصدد، ذكرت غابون ولبنان ومصر وموريشيوس أن الجزاءات الانفرادية عادة ما تؤثر تأثيرا سلبيا في القطاعات الاقتصادية الحيوية للبلدان المعنية، الأمر الذي يضر برفاه سكانها.
    Lastly, agencies' policies should not have a negative effect on the implementation by States of the right to food and nutrition. UN وأخيرا، لا ينبغي لسياسات الوكالات أن تؤثر تأثيرا سلبيا على إعمال الدول للحق في الغذاء والتغذية.
    The Commission emphasizes that structural adjustment programmes should not have a negative impact on the environment and the social and economic situation of developing countries. UN وتشدد اللجنة على أن برامج التكيف الهيكلي لا ينبغي أن تؤثر تأثيرا سلبيا على البيئة والحالة الاجتماعية والاقتصادية للبلدان النامية.
    Measures in this respect consist of a phasing out of the benefits least developed countries receive in order to avoid any abrupt reductions that could have a negative impact on their sustainable development. UN وتضم التدابير المتخذة في هذا الصدد الإنهاء التدريجي للفوائد التي تحصل عليها أقل البلدان نموا تجنبا لأي تخفيضات فجائية يمكنها أن تؤثر تأثيرا سلبيا على تنميتها المستدامة.
    There is a need to follow closely the scientific and technological developments that may have a negative impact on international security and disarmament, particularly when they give rise to proliferation concerns. UN وتقوم حاجة إلى المتابعة الوثيقة للتطورات العلمية والتكنولوجية التي يمكن أن تؤثر تأثيرا سلبيا على الأمن الدولي ونزع السلاح، وخاصة عندما تؤدي إلى إثارة شواغل متعلقة بالانتشار.
    Recognizing that the lack of territorial access to the sea, aggravated by remoteness from world markets and high transit costs and risks continue to impose serious constraints on export earnings, private capital inflow and domestic resource mobilization of landlocked developing countries and therefore adversely affect their overall growth and socioeconomic development, UN وإذ تسلم بأن عـــدم وجــود منافذ بريـــة إلى البحر، الذي يزيده سوءا البعد عن الأســـواق العالميـــة وتكاليف العبـــور الباهظــــة وأخطاره، لا تزال تشكل عقبات خطيرة تحد مـــن عائـــدات التصديـــر وتدفقات رؤوس الأمــوال الخاصــة وحشـــد الموارد المحلية للبلدان الناميــة غيـــر الساحلية، وبالتالي تؤثر تأثيرا سلبيا على نموها وتنميتها الاجتماعية والاقتصادية بوجه عام،
    Recognizing that the lack of territorial access to the sea, aggravated by remoteness from world markets, and prohibitive transit costs and risks continue to impose serious constraints on export earnings, private capital inflow and domestic resource mobilization of landlocked developing countries and therefore adversely affect their overall growth and socio-economic development, UN وإذ تسلم بأن عدم وجود منافذ إلى البحر الذي يزيده سوءا البعد عن الأسواق العالمية وتكاليف العبور الباهظة وأخطاره لا تزال تشكل عقبات خطيرة تحد من عائدات التصدير ومن تدفقات رؤوس الأموال الخاصة وتعبئة الموارد المحلية للبلدان النامية غير الساحلية، وبالتالي تؤثر تأثيرا سلبيا في نموها وتنميتها الاجتماعية والاقتصادية بوجه عام،
    " 46. Also stresses that international trade and stable financial systems can be effective tools to create favourable conditions for the development of all countries and that trade barriers and some trading practices continue to have negative effects on employment growth, particularly in developing countries; UN " 46 - تؤكد أيضا أن التجارة الدولية والنظم المالية المستقرة يمكن أن تكون أدوات فعالة لتهيئة الظروف المؤاتية لتنمية جميع البلدان وأن الحواجز التجارية وبعض الممارسات التجارية لا تزال تؤثر تأثيرا سلبيا على نمو العمالة في البلدان النامية بوجه خاص؛
    47. Also stresses that international trade and stable financial systems can be effective tools to create favourable conditions for the development of all countries and that trade barriers and some trading practices continue to have negative effects on employment growth, particularly in developing countries; UN 47 - تؤكد أيضا أن التجارة الدولية والنظم المالية المستقرة يمكن أن تكون أدوات فعالة لتهيئة الظروف المؤاتية لتنمية جميع البلدان وأن الحواجز التجارية وبعض الممارسات التجارية لا تزال تؤثر تأثيرا سلبيا على نمو العمالة في البلدان النامية بوجه خاص؛
    Noting also that planned developments in the Territory aimed at enhancing the island's attractiveness as a tourist destination may impact negatively on the environment in the absence of effective natural resource management, UN وإذ تلاحظ أيضا أن التطورات المخطط لها في اﻹقليم والرامية إلى تعزيز جاذبية الجزيرة كمقصد للسائحين قد تؤثر تأثيرا سلبيا على البيئة، في ظل عدم وجود إدارة فعالة للموارد الطبيعية،
    The international community is confronting some problems that negatively impact on the evolution of our countries and require collective thought. UN والواقع أن المجتمع الدولي يواجه بعض المشاكل التي تؤثر تأثيرا سلبيا على تطور بلداننا وتتطلب تفكيرا جماعيا.
    Their major recommendations were: written guidelines need to be issued for reporting time, lineup inspection and change of uniform; compensatory time should be recorded at straight rates; and the number of hours of overtime per week per head should be limited to ensure that it does not affect adversely the health and efficiency of officers. UN وكانت توصياتها الرئيسية هي: الحاجة الى إصدار مبادئ توجيهية كتابية بشأن موعد الحضور للخدمة، والاصطفاف للتفتيش، وتغيير الزي الرسمي؛ تسجيل الوقت التعويضي بمعدلات مباشرة؛ تحديد عدد ساعات العمل اﻹضافي في اﻷسبوع بالنسبة للفرد لضمان ألا تؤثر تأثيرا سلبيا على صحة الضباط وكفاءتهم.
    They not only have an adverse impact on the efficiency of our operation, but also reduce our ability to portray the United Nations in the most positive light possible. UN فهي لا تؤثر تأثيرا سلبيا في كفاءة عملنا فحسب، بل إنها تحد أيضا من قدرتنا على تقديم صورة اﻷمم المتحدة بأكبر قدر ممكن من اﻹيجابية.
    Moreover, excessive decentralization could have a negative effect on discipline among peace-keeping personnel, and the lack of discipline often led to illegal and criminal activity. UN وأضاف قائلا إن اللامركزية المفرطة يمكن أن تؤثر تأثيرا سلبيا على الانضباط بين العاملين في مجال حفظ السلم وأن عدم وجود انضباط يؤدي في أحيان كثيرة إلى أنشطة غير قانونية وإجرامية.
    One or several issues were identified that may negatively affect the achievement of the objectives of the audited entity; UN وتم تحديد مسألة أو عدة مسائل قد تؤثر تأثيرا سلبيا على تحقيق أهداف الجهة الخاضعة للمراجعة؛
    Hundreds of millions of people are negatively affected by these factors. Young people are particularly affected, because it means that their transition to adulthood is made more difficult. UN وهذه العوامل تؤثر تأثيرا سلبيا على مئات الملايين من البشر، ولكنها تضر ضررا خاصا بالشباب ﻷنها تجعل عملية انتقالهم إلى مرحلة النضج والاكتمال عملية أكثر صعوبة.
    20. Domestically, inter-ethnic tensions and socio-economic difficulties continue to affect negatively the strengthening of the country's stability. UN ٠٢ - وعلى الصعيد المحلي، لا تزال التوترات فيما بين الطوائف العرقية والصعوبات الاجتماعية - الاقتصادية تؤثر تأثيرا سلبيا على تعزيز استقرار البلد.
    The war had a negative impact on production, and the process of recovery was slow. UN الحرب تؤثر تأثيرا سلبيا على الانتاج وعملية الانتعاش بطيئة.
    Some provisions of the agreements under the Uruguay Round were adversely affecting those countries. UN كما أن بعض أحكام الاتفاقات التي تم التوصل إليها بمقتضى جولة أوروغواي تؤثر تأثيرا سلبيا على تلك البلدان.
    It is increasingly evident every day that the world is facing a global crisis that has a negative impact on development efforts, especially in the poorest countries. UN ويتضح بشكل متزايد كل يوم أن العالم يواجه أزمة عالمية تؤثر تأثيرا سلبيا على الجهود الإنمائية، وخاصة في أكثر البلدان فقرا.
    1. Terrorism is one of the most complex phenomena of modern times and one which adversely affects international relations. UN ١ - اﻹرهاب هو إحدى الظواهر اﻷشد تعقيدا في عصرنا الحاضر وهو ظاهرة تؤثر تأثيرا سلبيا على العلاقات الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more