"تؤدي إلى العنف" - Translation from Arabic to English

    • lead to violence
        
    • result in violence
        
    • led to violence
        
    We urge all parties to refrain from any provocative actions that could further inflame tensions or lead to violence. UN ونحث الأطراف كافة على الامتناع عن كل الإجراءات الاستفزازية التي يمكن أن تزيد من لهيب التوترات أو أن تؤدي إلى العنف.
    Such sentiments could lead to violence, and the people of Western Sahara had endured enough violence and suffering already. UN ومثل هذه المشاعر يمكن أن تؤدي إلى العنف وقد قاسى شعب الصحراء الغربية فعلاً بما فيه الكفاية من العنف والمعاناة.
    Also in countries where there is no prevailing climate of civil war, confrontations between religious communities may lead to violence and cause the death of many persons. UN وحتى في البلدان التي لا تسود فيها أجواء الحرب الأهلية، فإن المواجهات بين الجماعات الدينية قد تؤدي إلى العنف وتودي بحياة العديد من الأشخاص.
    In addition, women's low economic status allows for practices in the family that result in violence against women. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن تدني المركز الاقتصادي للمرأة يتيح المجال لممارسات في إطار الأسرة تؤدي إلى العنف ضدها.
    Without the freedom to share thoughts and opinions in an open atmosphere, there was no hope of breaking down the barriers that led to violence and hate. UN وبدون حرية تقاسم الأفكار والآراء في مناخ مفتوح، لن يكون هناك أمل في كسر الحواجز التي تؤدي إلى العنف والكراهية.
    When requested to do so, UNDP will also assist in the building of systemic capacities that address tensions before they lead to violence. UN كما سيقوم البرنامج الإنمائي، عندما يُطلب منه ذلك، بالمساعدة في بناء قدرات منظمة تعالج التوترات قبل أن تؤدي إلى العنف.
    :: To identify and address all factors in our communities and societies that lead to violence, its hiddenness and the lack of will to address gender-based violence UN :: التعرف على جميع العوامل الموجودة بمجتمعاتنا التي تؤدي إلى العنف وانعدام الإرادة بالنسبة للتصدي للعنف بين الجنسين.
    Cultural rights should not provide the right to exacerbate differences, which could lead to violence; instead, they should serve to promote and celebrate cultural diversity, which was a condition for peace. UN وذكر أن الحقوق الثقافية لا ينبغي أن تشمل الحق في تأجيج الخلافات التي قد تؤدي إلى العنف بل ينبغي بدلا من ذلك أن تكون وسيلة لتعزيز التنوع الثقافي والاحتفاء به ليكون شرطا للسلام.
    6. Disregard for social integration may lead to violence, conflict and abuse. UN 6 - وعدم مراعاة التكامل الاجتماعي قد تؤدي إلى العنف والصراع والاعتداء.
    When requested to do so, UNDP will also assist in building systemic capacities that address tensions before they lead to violence. UN وسيقوم البرنامج الإنمائي، عندما يُطلب منه ذلك، بتقديم المساعدة في مجال بناء قدرات منهجية لمعالجة التوترات قبل أن تؤدي إلى العنف.
    Occasionally it may be helpful and necessary to have recourse to the good offices of external actors to address sources of tension and friction in a society, ideally before they lead to violence. UN وقد يكون من المفيد والضروري أحيانا اللجوء إلى المساعي الحميدة التي تضطلع بها الجهات الفاعلة الخارجية بشكل مثالي من أجل معالجة أسباب التوتر والشقاق في المجتمع المعني، قبل أن تؤدي إلى العنف.
    In a first phase, the Alliance has focused its efforts in exploring the root causes of the polarization of cultures and societies throughout the world and in proposing practical recommendations to counteract forces that unfortunately cause an increase in radicalism and extremism, which can lead to violence. UN لقد ركز التحالف جهوده، في المرحلة الأولى، على استنباط الأسباب الجذرية لاستقطاب الثقافات والمجتمعات في جميع أنحاء العالم وعلى تقديم توصيات عملية لمقاومة القوى التي تتسبب، للأسف، في زيادة الراديكالية والتطرف التي يمكن أن تؤدي إلى العنف.
    35. Furthermore, some States stressed that lack of intercultural dialogue, violations of cultural rights, discrimination and xenophobia often lead to violence and conflicts. UN 35 - وفضلا عن ذلك، أكدت بعض الدول على أن انعدام الحوار بين الثقافات، وانتهاكات الحقوق الثقافية والتمييز وكراهية الأجانب كلها أمور غالبا ما تؤدي إلى العنف والصراعات.
    These programmes do not focus on women with disabilities in particular, but they can assist women with disabilities by giving them ways to keep safe and recognise unhealthy relationships that may lead to violence. UN 35- ولا تركز هذه البرامج على النساء ذوات الإعاقة بوجه خاص، بل يمكن أن تساعد النساء ذوات الإعاقة بإعطائهن طرقاً للحفاظ على سلامتهن والتعرف على العلاقات غير السليمة التي يمكن أن تؤدي إلى العنف.
    The active participation of indigenous interveners would have provided valuable insight into the circumstances that may lead to violence against indigenous women and girls as well as recommendations to improve their safety and security. UN فمن شأن المشاركة الفعالة للأطراف المؤهلة للتدخل من الشعوب الأصلية أن توفر نظرة داخلية مفيدة إلى الظروف التي قد تؤدي إلى العنف ضد نساء وبنات الشعوب الأصلية، علاوة على تقديم توصيات بشأن تعزيز سلامتهن وأمنهن.
    This action includes awareness-raising, advocacy, education to change attitudes and behaviours that lead to violence, the care and reintegration into society of victims/survivors of violence, and working with perpetrators of violence. UN وسوف يشمل هذا العمل التوعية، والدعوة، والتعليم، من أجل تغيير المواقف وتغيير أنواع السلوك التي تؤدي إلى العنف وتقديم الرعاية وإعادة الإدماج في المجتمع لضحايا العنف أو من نجوا منه بعد التعرض له والعمل مع من يرتكبون أعمال العنف.
    2. The Ministers also noted that these phenomena can lead to violence, secessionism by the use of force and ethnic strife and, in their worst instances, to the barbaric practices of mass deportation, ethnic cleansing and violence against innocent civilians. UN ٢ - ويلاحظ الوزراء أيضا أن هذه الظواهر يمكن أن تؤدي إلى العنف والانفصال باستعمال القوة والصراع اﻹثني، وتؤدي في أسوأ حالاتها إلى ممارسات بربرية للترحيل الجماعي والتطهير اﻹثني والعنف ضد المواطنين اﻷبرياء.
    Such behaviour clearly contravenes the Declaration and makes the State accountable for provocations that result in violence. UN ويخالف هذا السلوك الإعلان بوضوح ويحمّل الدولة مسؤولية الاستفزازات التي تؤدي إلى العنف.
    More generally, there is a need to build and enhance national capacities in Africa to prevent and resolve disputes over land, water, and natural resources that may result in violence. UN وبصورة أعم، هناك حاجة إلى بناء وتعزيز القدرات الوطنية في أفريقيا لمنع المنازعات على الأراضي والمياه والموارد الطبيعية التي قد تؤدي إلى العنف وتسوية تلك المنازعات.
    A cultural preference for sons can result in violence against female foetuses and girl children. UN 39- إن ثقافة تفضيل الأبناء الذكور يمكن أن تؤدي إلى العنف ضد الأجنة والأطفال الإناث.
    45. The international community should also address the serious social and behavioural problems which led to violence against women. UN ٤٥ - وقالت إنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يعالج المشاكل الاجتماعية والسلوكية الخطيرة التي تؤدي إلى العنف ضد المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more