"تؤدي إلى نتائج عكسية" - Translation from Arabic to English

    • are counterproductive
        
    • be counterproductive
        
    • were counterproductive
        
    • to the perverse
        
    • were counter-productive
        
    • backfire
        
    Human rights violations are not only intolerable, but they are counterproductive for anyone who claims to be fighting for the people. UN فانتهاكات حقوق الإنسان ليست مرفوضة فحسب، بل إنها تؤدي إلى نتائج عكسية بالنسبة لأي شخص يزعم أنه يقاتل من أجل الشعب.
    Where such laws exist, they are counterproductive and must be repealed. UN وحيثما وجدت مثل هذه القوانين، فإنها تؤدي إلى نتائج عكسية ويتعين إلغاؤها.
    The Ministers stressed that any efforts to use financial contributions to push for the adoption of certain proposals are counterproductive and violate the obligations of the Member States to provide resources for the Organization, as enshrined in its Charter. UN وشدد الوزراء على أن أي جهود تبذل لاستخدام الاشتراكات المالية وسيلة للضغط من أجل اعتماد مقترحات معينة تؤدي إلى نتائج عكسية وتشكل انتهاكا لالتزامات الدول الأعضاء بتوفير الموارد للمنظمة، على النحو المنصوص عليه في ميثاقها.
    In the context of an internationally sanctioned peace process, efforts in the opposite direction can only be counterproductive. UN وفي سياق عملية سلام معترف بها دوليا، لا يمكن للجهود المبذولة في الاتجاه المعاكس إلا أن تؤدي إلى نتائج عكسية.
    Hasty appeals to return refugees home at all costs in the absence of safety measures were counterproductive. UN وقال إن النداءات المتعجلة لإعادة اللاجئين إلى أوطانهم بأي ثمن دون اتخاذ تدابير للسلامة هي نداءات تؤدي إلى نتائج عكسية.
    The concept of the agency being self-funded by retaining monies levied as penalties or fines should be avoided due to the perverse incentives it creates. UN وينبغي تفادي فكرة الوكالة التي تمول نفسها بالاحتفاظ بالأموال المتأتية من الجزاءات أو من الغرامات بسبب ما يترتب عليها من حوافز تؤدي إلى نتائج عكسية.
    The attempts of Armenia to mislead the international community by making calls for the initiation of various confidence- and security-building measures with Azerbaijan, including in the military and economic spheres, are counterproductive. UN والمحاولات التي تقوم بها أرمينيا لتضليل المجتمع الدولي بالدعوة إلى الشروع في اتخاذ مختلف تدابير بناء الثقة والأمن مع أذربيجان، بما في ذلك في المجالات الاقتصادية، تؤدي إلى نتائج عكسية.
    The Ministers stress that any efforts to use financial contributions to push for the adoption of certain proposals are counterproductive and violate the obligations of the Member States to provide resources for the Organization, as enshrined in its Charter. UN ويشدد الوزراء على أن أي جهود تبذل لاستخدام المساهمات المالية وسيلة للضغط من أجل اعتماد مقترحات معينة تؤدي إلى نتائج عكسية وتشكل انتهاكا لالتزامات الدول الأعضاء بتوفير الموارد للمنظمة، على النحو المنصوص عليه في ميثاقها.
    In addition, Myanmar believes that such unilateral sanctions are counterproductive and deprive countries of their right to development. UN وعلاوة على ذلك، تعتقد ميانمار بأن تلك الجزاءات الانفرادية تؤدي إلى نتائج عكسية وتحرم البلدان من التمتع بحقها في التنمية.
    The Ministers stress that any efforts to use financial contributions to push for the adoption of certain proposals are counterproductive and violate the obligations of the Member States to provide resources for the Organization, as enshrined in its Charter. UN ويشدد الوزراء على أن أي جهود تبذل لاستخدام المساهمات المالية وسيلة للضغط من أجل اعتماد مقترحات معينة تؤدي إلى نتائج عكسية وتشكل انتهاكا لالتزامات الدول الأعضاء بتوفير الموارد للمنظمة، على النحو المنصوص عليه في ميثاقها.
    Thus, article 120, paragraph 6, and article 133, paragraph 2, stipulate that the National Assembly shall progressively develop the content of the rights through the enactment, codification and reform of organizational laws or the repeal of laws that are counterproductive to the effective enjoyment of rights. UN إذ نصت الفقرة 6 من المادة 120 والفقرة 2 من المادة 133، على أن تقوم الجمعية الوطنية بالتطوير التدريجي لمضمون الحقوق من خلال سن القوانين التنظيمية وتدوينها وتعديلها أو إلغاء القوانين التي تؤدي إلى نتائج عكسية فيما يتعلق بالتمتع الفعلي بالحقوق.
    The Ministers stressed that any efforts to use financial contributions to push for the adoption of certain proposals are counterproductive and violate the obligations of the Member States to provide resources for the Organization, as enshrined in its Charter. UN وشدد الوزراء على أن أي جهود تبذل لاستخدام المساهمات المالية وسيلة للضغط من أجل اعتماد مقترحات معينة تؤدي إلى نتائج عكسية وتشكل انتهاكا لالتزامات الدول الأعضاء بتوفير الموارد للمنظمة، على النحو المنصوص عليه في ميثاقها.
    Belarus states that unilateral sanctions, other means of economic pressure and coercive measures against individual sovereign States are counterproductive and may lead to tension in relationships between sovereign States. UN وتؤكد بيلاروس أن الجزاءات المفروضة من جانب واحد، وغير ذلك من وسائل الضغط الاقتصادي والتدابير القسرية ضد فرادى الدول ذات السيادة تؤدي إلى نتائج عكسية ويمكن أن ينتج عنها توتُّر في العلاقات بين الدول ذات السيادة.
    The discussions were focused on the need to amend laws, policies and programmes that are counterproductive in the fight against HIV/AIDS. UN وتركزت المناقشات على الحاجة إلى تعديل القوانين والسياسات والبرامج التي تؤدي إلى نتائج عكسية في مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Unilateral sanctions, means of economic pressure and coercive measures targeting individual sovereign States are counterproductive and may lead to tension in relationships between sovereign States and in the international arena as a whole. UN والجزاءات المفروضة من جانب واحد، وغير ذلك من وسائل الضغط الاقتصادي والتدابير القسرية التي تستهدف فرادى الدول ذات السيادة تؤدي إلى نتائج عكسية ويمكن أن ينتج عنها توتُّر في العلاقات بين الدول ذات السيادة وفي الساحة الدولية بصفة عامة.
    In the context of an internationally sanctioned peace process, efforts in the opposite direction can only be counterproductive. UN وفي سياق عملية سلام تحظى بمباركة دولية، لا يمكن للجهود التي تصب في الاتجاه المعاكس إلا أن تؤدي إلى نتائج عكسية.
    In the context of an internationally sanctioned peace process, efforts in the opposite direction can only be counterproductive. UN وفي سياق عملية سلام معترف بها دوليا، لا يمكن للجهود المبذولة في الاتجاه المعاكس إلا أن تؤدي إلى نتائج عكسية.
    Such statements were counterproductive and historically inaccurate. UN فهذه التصريحات تؤدي إلى نتائج عكسية وهي غير دقيقة من الناحية التاريخية.
    Unilateral sanctions and coercive measures were counterproductive and curtailed ordinary people's full enjoyment of their human rights, including their rights to development, health and food. UN وأعلنت أن العقوبات الأحادية الجانب والتدابير القسرية تؤدي إلى نتائج عكسية وتضر بتمتع الأشخاص العاديين الكامل بحقوق الإنسان، بما في ذلك حقهم في التنمية والصحة والغذاء.
    The concept of the agency being self-funded by retaining monies levied as penalties or fines should be avoided due to the perverse incentives this creates. UN وينبغي تفادي فكرة الوكالة التي تمول نفسها بالاحتفاظ بالأموال المتأتية من الجزاءات أو من الغرامات بسبب ما يترتب عليها من حوافز تؤدي إلى نتائج عكسية.
    When well-meaning campaigners want us to pay attention to global warming, they often end up pitching beyond the facts. And, while this may seem justified by a noble goal, such “policy by panic” tactics rarely work, and often backfire. News-Commentary عندما يوجهنا الدعاة من أصحاب النوايا الطيبة إلى ضرورة الانتباه للانحباس الحراري العالمي، فإنهم ينتهون عادة إلى تجاوز الحقائق بشوط كبير. وفي حين قد يبدو هذا مبرراً إذا كان الهدف نبيلا، فإن مثل هذه التكتيكات القائمة على "سياسة الذعر" نادراً ما تنجح، وكثيراً ما تؤدي إلى نتائج عكسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more