"تؤدي الى" - Translation from Arabic to English

    • lead to
        
    • leading to
        
    • result in
        
    • conducive to
        
    • leads to
        
    • give rise to
        
    • led to
        
    • resulting in
        
    • serve to
        
    • that would
        
    • resulted in
        
    • trigger a
        
    It is unfortunate that not all changes lead to progress. UN ومن المؤسف أن جميع التغييرات لا تؤدي الى التقدم.
    These problems lead to insecurity and instability which destabilize our region. UN وهذه المشاكل تؤدي الى انعدام اﻷمن والاستقرار الذي يزعزع منطقتنا.
    Although it assessed various information sources, it had not been able to gather precise information that could lead to prima facie cases. UN ومع أنها أجرت تقييما لمصادر المعلومات المختلفة، فإنها لم تتمكن من جمع معلومات دقيقة تؤدي الى إقامة دعاوى ظاهرة الوجاهة.
    This activity involves the conduct of a comprehensive feasibility study leading to infrastructure implementation. UN ينطوي هذا النشاط على اجراء دراسة جدوى شاملة تؤدي الى تنفيذ البنية التحتية.
    The Committee also urges the State party to make sure that asylum-seekers, especially the homeless are no longer imposed conditions not prescribed by law which result in the denial of the rights to social security they are entitled to. UN وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على التأكد من ألاّ تُفرض شروط لا ينص عليها القانون على ملتمسي اللجوء من الآن فصاعداً وبخاصة من هو منهم بلا مأوى، تؤدي الى حرمانهم من حقهم في الضمان الاجتماعي.
    The creation of a peaceful and stable environment that is conducive to development is therefore a priority for us. UN إن تهيئة بيئة سلمية ومستقرة تؤدي الى تحقيق التنمية تمثل من ثم أولوية لنا.
    Those recommendations must in turn lead to practical and measurable outcomes. UN وهذه التوصيات بدورها يجــب أن تؤدي الى نتائج عملية وهامة.
    UNIDO’s transformation process must lead to the implementation of cooperation programmes for the benefit of developing countries. UN ورأى أن عملية تحول اليونيدو يجب أن تؤدي الى تنفيذ برامج التعاون لصالح البلدان النامية.
    Two years in prison will lead to diminished expectations. Open Subtitles سنتين في السجن تؤدي الى تخفيض التوقعات كثيرا
    Well, what we shouldn't do is start to jump to conclusions that just because No-Nuts thinks all roads lead to Hyde, Open Subtitles حسنا , ينبغي علينا البدء بالقفز على الاستنتاجات هذا فقط لان مكسراتنا تعتقد بأن كل الطرق تؤدي الى هايد
    Are you sure these tunnels eventually lead to an exit? Open Subtitles هل انت متأكد بأن تلك الأنفاق تؤدي الى المَخرَج؟
    These encouraging signs, however, should in no way lead to complacency or reduced vigilance. UN غير أن هذه الدلائل ينبغي ألا تؤدي الى الرضا أو تقليل اليقظة.
    The view was also expressed that recommendation 3, in its present formulation, would lead to micro-management. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن التوصية ٣، بصيغتها الحالية، قد تؤدي الى إدارة جزئية.
    Steps that would lead to the lifting of the sanctions should be specified. UN وكذلك ينبغي أن تحدد الخطوات التي تؤدي الى رفع الجزاءات.
    The Court also underscored the obligation of States to pursue in good faith and bring to a conclusion negotiations leading to nuclear disarmament. UN كما أكدت المحكمة التزام الدول بأن تدخل بحسن نية في مفاوضات تؤدي الى نزع السلاح النووي وبأن تختتم هذه المفاوضات.
    This document gives a very detailed description of action leading to the full integration of disabled children and youth. This includes: UN وتحتوي هذه الوثيقة على وصف تفصيلي لﻹجراءات التي تؤدي الى اﻹدماج التام لﻷطفال والشباب المعوقين؛ وهذه تشمل:
    We agree that the measures resulting from such undertakings, leading to the total elimination of nuclear weapons, will begin with those States that have the largest arsenals. UN إننا متفقون بأن التدابير التي تنشأ عن هذه الالتزامات والتي تؤدي الى إزالة اﻷسلحة النووية إزالة تامة تبدأ في الدول التي لديها أضخم الترسانات.
    Consequently, poor prison conditions that result in inhumane or degrading treatment are bound to undermine the sense of justice of the offender and reduce the motivation to change. UN ونتيجة لذلك، فإن سوء أحوال السجون التي تؤدي الى معاملة غير إنسانية أو مهينة كفيل بأن يقضي على إحساس المجرم بالعدالة، ويقلل من دوافع التغيير.
    The Committee believes that the programme is contributing effectively to an atmosphere conducive to dialogue and supportive of the peace process. UN وتعتقد اللجنة أن البرنامجي يسهم بفعالية في إيجاد بيئة تؤدي الى الحوار وتدعم عملية السلم.
    When the spirit of responsibility exists, it leads to real progress. UN عندما تتوفر روح المسؤولية، فإنها تؤدي الى إحراز تقدم حقيقي.
    (ii) the circumstances known to the signatory give rise to a substantial risk that the signature creation data may have been compromised; UN `2 ' كون الظروف المعروفة لدى الموقِّع تؤدي الى احتمال كبير بأن بيانات انشاء التوقيع ربما تكون قد تعرضت لما يثير الشبهة؛
    One representative emphasized the fact that educational choices led to a clear occupational segregation and needed to be abolished. UN وأكد أحد الممثلين على حقيقة أن الخيارات التعليمية تؤدي الى تفرقة مهنية واضحة وهناك حاجة الى إلغائها.
    Minor adjustments resulting in an increase of $300 are made for recosting. UN وهناك تعديلات طفيفة بسبب اعادة تقدير التكاليف تؤدي الى ازدياد بمبلغ 300 دولار.
    The Special Rapporteur was also pleased to note that the revisions to the Criminal Code will serve to better protect the rights of defendants in criminal cases. UN كذلك يَسُرّ المقررة الخاصة أن تلاحظ أن التعديلات التي أدخلت على قانون العقوبات، سوف تؤدي الى توفير حماية أفضل لحقوق المتهمين في القضايا الجنائية.
    The difficult socio-economic situation, however, has resulted in a severe decline in the standard of living and an increase in the unemployment rate. UN لكن الحالة الاجتماعية والاقتصادية الصعبة تؤدي الى انخفاض حاد في مستوى المعيشة وزيادة في معدل البطالة.
    A pursuit could trigger a detonation, and in that neighborhood, there's gonna be mass casualties. Open Subtitles مطاردته قد تؤدي الى تفجر القنابل وفي ذلك الحي سيكون العديد من الضحايا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more