It must be borne in mind that the illegal drug trade undermines democracy and can eventually lead to the destruction of the nation-State. | UN | وينبغي أن يكون مفهوما أن التجارة غير المشروعة بالمخدرات تقوض الديمقراطية ويمكن أن تؤدي في نهاية المطاف إلى تدمير الدولة اﻷمة. |
They are not bound in a multilateral framework, although efforts are under way that could eventually lead to such a framework. | UN | فهو غير مدرج في إطار متعدد اﻷطراف، وإن كان يجري بذل جهود يمكن أن تؤدي في نهاية المطاف إلى مثل هذا اﻹطار. |
Inbreeding may ultimately lead to lower quality training. | UN | وعملية الاختيار المحلي قد تؤدي في نهاية المطاف إلى انخفاض جودة التدريب. |
These procedures lack teeth because they can ultimately lead only to a conciliation attempt. | UN | وتفتقر هذه الإجراءات إلى القوة لأنها لا تؤدي في نهاية المطاف إلا إلى محاولة للتوفيق. |
Convinced that a multilateral, universal and binding agreement prohibiting the use or threat of use of nuclear weapons would contribute to the elimination of the nuclear threat and to the climate for negotiations leading to the ultimate elimination of nuclear weapons, thereby strengthening international peace and security, | UN | واقتناعا منها بأن عقد اتفاق متعدد الأطراف عالمي ملزم يحظر استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها من شأنه أن يسهم في القضاء على الخطر النووي وفي تهيئة المناخ لإجراء مفاوضات تؤدي في نهاية المطاف إلى إزالة الأسلحة النووية، وبالتالي تعزيز السلام والأمن الدوليين، |
We should be ready to assume responsibilities, each according to its capacities, in the context of a global strategy eventually leading to a positive-sum game between all countries, with the vigorous assistance of the United Nations. | UN | وينبغي أن نكون مستعدين لتحمل المسؤوليــات، كـل حسـب قدراتــه، في سياق استراتيجية عالمية تؤدي في نهاية المطاف إلى مكاسب لجميع البلدان، مع المساعدة القوية من جانب اﻷمم المتحدة. |
In the light of that inertia, the Puerto Rican people must take all necessary initiatives to help launch a process that might eventually lead to decolonization. | UN | وفي ضوء هذا التصور، يجب أن يتخذ الشعب البورتوريكي جميع المبادرات اللازمة للمساعدة على بدء عملية قد تؤدي في نهاية المطاف إلى إنهاء الاستعمار. |
Reference was also made to a presidential decree meant to transform the Border Intelligence Guard into the Border Guard Administration, a process which should eventually lead to the abolishment of the Border Intelligence Guard altogether. | UN | وأُشير أيضا إلى مرسوم جمهوري يهدف إلى تحويل حرس استخبارات الحدود إلى إدارة حرس الحدود، في عملية من شأنها أن تؤدي في نهاية المطاف إلى إلغاء حرس استخبارات الحدود برمّته. |
Regional entities that may have come into existence during this period in Somalia’s history should be seen as building blocks intended to eventually lead to a Government of national unity. | UN | وينبغي أن ينظر إلى الكيانات اﻹقليمية التي ظهرت خلال هذه الفترة من تاريخ الصومال على أنها كتل بناء تقصد بها أن تؤدي في نهاية المطاف إلى حكومة وحدة وطنية. |
In fact, the mission recommendation with respect to a special envoy could eventually lead to the establishment of a comprehensive, integrated and lasting strategy in which subregional and United Nations organs operating in Central Africa would work together on all political, economic and humanitarian issues affecting all the States of the subregion. | UN | في الواقع، يمكن لتوصية البعثة فيما يتعلق بالمبعوث الخاص أن تؤدي في نهاية المطاف إلى وضع استراتيجية شاملة ومتكاملة ودائمة ستعمل داخلها معا الأجهزة دون الإقليمية التابعة للأمم المتحدة والعاملة في وسط أفريقيا بشأن كل القضايا السياسية والاقتصادية والإنسانية التي تؤثر على كل دول المنطقة دون الإقليمية. |
But if the ignition succeeds, another chain reaction is triggered, one that may ultimately lead to the creation of life. | Open Subtitles | لكن في حال نجاح الإشعال، يتم تشغيل سلسلة من ردود الفعل أخرى، والتي قد تؤدي في نهاية المطاف إلى خلق الحياة |
We are against steps, regardless of their motivation, that would ultimately lead to the creation of ethnically pure territories and States and that would question or endanger the peaceful coexistence of populations of different ethnic origins. | UN | ونحن نعارض الخطوات التي يمكن، بصرف النظر عن دوافعها، أن تؤدي في نهاية المطاف إلى خلق أقاليم ودول عرقية خالصة، وأن تكدر أو تعرض للخطر التعايش السلمي للسكان الذين ينتمون إلى أصول عرقية مختلفة. |
It is obvious that the world was not ready to tackle the obstacles and consequences, temporarily destabilizing, of processes which would ultimately lead to the full democratization of international relations. | UN | ومن الواضح أن العالم لم يكن على استعداد لمعالجة العقبات واﻵثار التي تزعزع مؤقتا استقرار العمليات التي تؤدي في نهاية المطاف الى اضفاء الطابع الديمقراطي الكامل على العلاقات الدولية. |
Additionally, it enables the sharing of experiences and technologies which can ultimately lead to improved resilience and decreased vulnerability. | UN | وإضافة إلى ذلك، يتيح إشراك الجهات المعنية المحلية تبادل الخبرات والتكنولوجيات التي يمكن أن تؤدي في نهاية المطاف إلى تحسين القدرة على التحمل والحد من الهشاشة. |
Convinced that a multilateral, universal and binding agreement prohibiting the use or threat of use of nuclear weapons would contribute to the elimination of the nuclear threat and to the climate for negotiations leading to the ultimate elimination of nuclear weapons, thereby strengthening international peace and security, | UN | واقتناعا منها بأن عقد اتفاق متعدد الأطراف عالمي ملزم يحظر استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها من شأنه أن يسهم في القضاء على الخطر النووي وفي تهيئة المناخ لإجراء مفاوضات تؤدي في نهاية المطاف إلى إزالة الأسلحة النووية، وبالتالي تعزيز السلام والأمن الدوليين، |
Convinced that a multilateral, universal and binding agreement prohibiting the use or threat of use of nuclear weapons would contribute to the elimination of the nuclear threat and to the climate for negotiations leading to the ultimate elimination of nuclear weapons, thereby strengthening international peace and security, | UN | واقتناعا منها بأن عقد اتفاق متعدد الأطراف عالمي ملزم يحظر استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها من شأنه أن يسهم في القضاء على الخطر النووي وفي تهيئة المناخ لإجراء مفاوضات تؤدي في نهاية المطاف إلى إزالة الأسلحة النووية، وبالتالي تعزيز السلام والأمن الدوليين، |
In the longer-term, more sophisticated methods to allocate reduction targets shall be implemented, in accordance with paragraph 112.1, eventually leading to convergence of emission levels based on appropriate indicators. | UN | ٨٦٢-٢ وفي اﻷجل اﻷطول، تستخدم طرق أكثر تقدماً لتوزيع أهداف التخفيض وذلك وفقاً للفقـــرة ٢١١-١ تؤدي في نهاية المطاف إلى تلاقي مستويات الانبعاث بناء على مؤشرات مناسبة. |
Since 2002, meetings of the Standing Committees have not been stand-alone episodes but rather have served as milestones in a process ultimately leading to the realisation of the Convention's promise. | UN | ولم تكن اجتماعات اللجان الدائمة التي عُقدت منذ عام 2002 أنشطة تقوم كل واحدة منها بذاتها بل كانت بمثابة معالم في عملية تؤدي في نهاية المطاف إلى تحقيق ما تعد الاتفاقية بتحقيقه. |
As we move forward with these reforms, which we hope will ultimately result in the elimination of the veto, we support proposals aimed at limiting or restraining its use. | UN | وبينما نمضي قدما بهذه الإصلاحات، التي نأمل أن تؤدي في نهاية المطاف إلى إلغاء حق النقض، فإننا نؤيد الاقتراحات التي تهدف إلى تقليل وتقييد استخدامه. |
Noting with deep concern the continuing trend of systematic violations of refugee law, international humanitarian law and human rights instruments, which can lead ultimately to emergency situations, | UN | وإذ تلاحظ بقلق بالغ استمرار نزعة الانتهاكات المنتظمة لقانون اللاجئين والقانون الإنساني الدولي وصكوك حقوق الإنسان، التي يمكن أن تؤدي في نهاية المطاف إلى حدوث حالات طوارئ، |
We support the beginning in the CD of a gradual process leading eventually towards a truly global ban on the production, use, transfer, etc. of anti—personnel mines. | UN | ونؤيد بدء عملية تدريجية في المؤتمر تؤدي في نهاية المطاف إلى فرض حظر عالمي حقيقي على إنتاج واستخدام ونقل اﻷلغام المضادة لﻷفراد. |
Brunei Darussalam considers them to be the start of a process which should lead to an eventual restoration of the Palestinians' legitimate rights and a comprehensive settlement in the Middle East in accordance with the relevant United Nations resolutions. | UN | وتعتبر حكومة بروني دار السلام هذه الاتفاقات بداية لعملية ينبغي أن تؤدي في نهاية المطاف الى استعادة الفلسطينيين لحقوقهم المشروعة والى تسوية شاملة في الشرق اﻷوسط طبقا لقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة. |
In our view no further facts could emerge at the merits phase of the proceedings that could lead to an ultimate finding of a violation of the author's Covenant rights. | UN | ومن وجهة نظرنا، لا يمكن أن تنشأ وقائع أخرى في مرحلة النظر في الأسس الموضوعية للدعوى يمكن أن تؤدي في نهاية المطاف إلى الاستنتاج بأن حقوق صاحب البلاغ التي يكفلها العهد قد انتهكت. |
Successful policies and strategies are those that ultimately lead to a sustained stream of innovations and technological advances, supported by a critical mass of scientists, researchers and practitioners. | UN | فالاستراتيجيات والسياسات الناجحة هي تلك التي تؤدي في نهاية المطاف إلى دفق مطرد من الابتكارات والتقدم التكنولوجي، مدعومة بعدد حيوي من العلماء والباحثين والممارسين. |
We are of the view that the reform process can only benefit from new, creative approaches that will eventually bring about tangible results. | UN | ونرى أن عملية الإصلاح لن تستفيد إلا من النهج الجديدة الإبداعية التي تؤدي في نهاية المطاف إلى نتائج ملموسة. |
Feedback from the country level and from other partners would ultimately result in a second edition of the standards. | UN | فالتعقيبات والآراء المقدمة على الصعيد القطري والمستمدة من الشركاء الآخرين تؤدي في نهاية المطاف إلى تجديد صيغة المعايير. |