"تؤكده" - Translation from Arabic to English

    • confirmed by
        
    • confirms
        
    • confirm
        
    • confirmed in
        
    • affirmed in
        
    • assertion
        
    • affirmed by
        
    • corroborated by
        
    • borne out by
        
    • is confirmed
        
    • underscored by
        
    • State is asserting
        
    The difference between the amount recorded by UNDP and the amount confirmed by the other agencies creates a risk of misstatements of the inter-agency balances recorded by UNDP. UN والفرق بين المبلغ الذي يسجله البرنامج الإنمائي، والمبلغ الذي تؤكده الوكالات الأخرى يُخشى معه حدوث أخطاء في الأرصدة المشتركة بين الوكالات التي يسجلها البرنامج الإنمائي.
    This assessment is confirmed by the peace that prevails in those areas of the West Bank and Gaza visited by the Commission. UN وهذا تقييم تؤكده حالة السلم السائدة في تلك المناطق من الضفة الغربية وغزة التي زارتها اللجنة.
    This is confirmed by a comparison of the coefficient of variation, which is a measure of the variability, of FDI and FPI. UN وهذا ما تؤكده مقارنة معامل التغير، الذي هو مقياس عنصر تقلب الاستثمار الأجنبي المباشر واستثمار الحوافظ الأجنبي.
    Brazilian bilateral, regional and multilateral experience in this field confirms that reality. UN وهذا واقع تؤكده تجارب البرازيل في هذا المجال على الأصعدة الثنائي والإقليمي والمتعدد الأطراف.
    The decision will be transmitted to the Committee plenary, which may confirm it without formal discussion. UN ويحال القرار إلى اللجنة بكامل هيئتها، ويمكن لها أن تؤكده بدون مناقشة رسمية.
    This relationship, confirmed in practice, is, however, sometimes contested in the literature. UN بيد أن هذا الربط الذي تؤكده الممارسة يثير أحياناً جدلاً في الفقه القانوني.
    Domestic courts play a key role in operationalizing the rights of indigenous peoples as affirmed in international standards. UN وتؤدي المحاكم المحلية دورا رئيسيا في إعمال حقوق الشعوب الأصلية وفقا لما تؤكده المعايير الدولية.
    This assertion is consistently supported by all data collected from past conflicts. UN وهو ما تؤكده بشكل ثابت كافة البيانات المجمّعة عن الصراعات السابقة.
    These initiatives received unanimous high international appreciation, as confirmed by relevant United Nations resolutions, and were also endorsed by North Atlantic Treaty Organization (NATO) member States, which explicitly welcomed the step. UN وهذه المبادرات لاقت باﻹجماع تقديرا دوليا عاليا، مثلما تؤكده قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، وأيدتها أيضا الدول اﻷعضاء في منظمة حلف شمال اﻷطلسي التي رحبت ترحيبا صريحا بالخطوة.
    This is confirmed by the attacks on property and security described in this report. UN وهذا ما تؤكده الاعتداءات على اﻷملاك واﻷمن الوارد وصفها في هذا التقرير.
    In doing so, the United States has acted pursuant to the right of self-defence confirmed by Article 51 of the Charter of the United Nations. UN وفي القيام بذلك، تصرفت الولايات المتحدة عملا بحق الدفاع عن النفس، الذي تؤكده المادة ٥١ من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    This is confirmed by the writings of the International Law Commission, which broadly reflect either existing practice or developing trends. UN وهذا ما تؤكده كتابات لجنة القانون الدولي التي تعكس بصورة عامة إما الممارسة القائمة أو الاتجاهات الناشئة.
    Anything else would require a specific decision by the Committee, which would then have to be confirmed by the General Assembly. UN أما غير ذلك فيحتاج إلى قرار خاص من اللجنة لا بد من أن تؤكده الجمعية العامة.
    This was confirmed by the fact that the authors had repeatedly applied for a quota, and that all requests had been denied. UN وذلك ما تؤكده حقيقة رفض جميع الطلبات المتكررة التي قدمها صاحبا البلاغ للحصول على حصص صيد.
    He considers that minimum non-parole periods are " sentences " and that this is confirmed by the wording contained in the Sentencing Act 2002. UN وهو يعتبر أن الفترات الدنيا غير المشمولة بالإفراج المشروط هي " عقوبات " وأن هذا ما تؤكده صيغة قانون العقوبات لعام 2002.
    That situation was confirmed by the Secretary-General's in-depth study on all forms of violence against women. UN وذكرت أن هذا الوضع تؤكده الدراسة المتعمّقة المقدّمة من الأمين العام بشأن جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    The Second Development Policy Action Plan on Human Rights 20082010 drawn up by the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development confirms this commitment. UN وهو تعهد تؤكده خطة العمل الثانية المتعلقة بحقوق الإنسان في إطار السياسة الإنمائية للفترة 2008-2010، التي وضعتها الوزارة الاتحادية للتعاون الاقتصادي والتنمية.
    The data used in this analysis, albeit current up to 2007, confirm this verdict. UN وهو تصور تؤكده البيانات المستخدمة في هذا التحليل رغم أنها ترجع إلى عام 2007.
    This similarity, confirmed in practice, is, however, sometimes contested in the literature. UN بيد أن هذا الربط الذي تؤكده الممارسة يجد أحياناً معارضة في الفقه القانوني.
    This is fully affirmed in the provisions of the resolution and its accompanying documents on the respect of the sovereignty and territorial integrity of the Federal Republic of Yugoslavia. UN وهذا ما تؤكده تماما أحكام القرار والوثائق المرفقة به بصدد سيادة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وسلامتها اﻹقليمية.
    In particular, it fails to explain why it prefers the author's assertion of the facts and attendant risks, rather than that of the State party. UN وبصفة خاصة، لم توضح سبب تفضيلها لتأكيد صاحب البلاغ للوقائع والمخاطر التي تنتظره بدلاً مما تؤكده الدولة الطرف.
    There is a major difference between resistance and terrorism, as is affirmed by General Assembly resolutions. UN هناك فرق كبير بين المقاومة وبين الإرهاب، وهذا الكلام تؤكده قرارات الجمعية العامة لهذه المنظمة الدولية.
    This is corroborated by international humanitarian organizations. UN وهذا ما تؤكده بعض المنظمات الدولية اﻹنسانية.
    This is borne out by the fact that twice as many women as men in Northern Ireland have been reported to use tranquillizers. UN وهذا تؤكده حقيقة أن عدد النساء اللاتي قيل إأنهن يستخدمن المهدئات في أيرلندا الشمالية كان ضعف عدد الرجال.
    C. Investigating and identifying missing persons 52. As underscored by the recently uncovered mass grave at Tomašica, the issue of missing persons remains a pressing challenge today, two decades later. UN ٥٢ - لا تزال مسألة الأشخاص المفقودين من بين التحديات الملحة اليوم، بعد مرور عقدين من الزمن، كما تؤكده المقابر الجماعية التي تم كشفها مؤخرا في توماشيستا.
    " ... within the limits prescribed by international law, a State may exercise diplomatic protection by whatever means and to whatever extent it thinks fit, for it is its own right that the State is asserting. UN " ... يجوز للدولة، ضمن الحدود التي ينص عليها القانون الدولي، أن تمارس الحماية الدبلوماسية بأي وسيلة وإلى أي مدى تعتقد أنهما مناسبان، وذلك لأن ما تؤكده هو حقها هي نفسها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more