"تؤمّن" - Translation from Arabic to English

    • shall ensure
        
    • ensure the
        
    • that secure
        
    • secured
        
    • ensures
        
    • guarantee
        
    • secure the
        
    4. States Parties shall ensure that uncertainty as to the actual age of the victim shall not prevent the initiation of criminal investigations, including investigations aimed at establishing the age of the victim. UN 4- تؤمّن الدول الأطراف ألا يحول الشك في عمر الضحية الفعلي دون بدء تحقيقات جنائية بما في ذلك تحقيقات ترمي إلى تحديد عمر الضحية.
    States Parties shall ensure the implementation and strengthening of measures against the practices referred to in the present protocol, including the protection against cross-border trafficking, and providing special arrangements for the assistance, repatriation and reintegration of child victims, when appropriate. UN تؤمّن الدول الأطراف تنفيذ وتعزيز تدابير مناهضة الممارسات المشار إليها في هذا البروتوكول، بما في ذلك الحماية من الاتجار عبر الحدود وتوفير ترتيبات خاصة لمساعدة الأطفال الضحايا وإعادتهم إلى أوطانهم وإدماجهم من جديد، عند الاقتضاء.
    118. States should ensure the personal safety of prosecutors and their families. UN 118- وينبغي للدول أن تؤمّن السلامة الشخصية للمدعين العامين وأسرهم.
    Rehabilitating the training centre and making it function in ways that secure regular conscription of new recruits. UN إعادة تأهيل مركز التدريب وتشغيله بطرق تؤمّن تجنيد المنتسبين الجدد بشكل منتظم.
    It should be noted that these financial resources have not been secured. UN وجدير بالذكر أن هذه الموارد المالية لم تؤمّن بعد.
    The education of the child begins in the family, which ensures that children have a good start in life. UN يبدأ تعليم الطفل في الأسرة التي تؤمّن للأطفال انطلاقة مناسبة في الحياة.
    26. The ILO Committee of Experts noted that the Labour Relations Act does not apply in the prison service and requested the Government to guarantee workers the right to organize and hoped it will be amended soon. UN 26- أشارت لجنة خبراء منظمة العمل الدولية إلى أن قانون علاقات العمل لا ينطبق على دائرة السجون، وطلبت إلى الحكومة أن تؤمّن للعمال الحق في التنظيم، وأعربت عن أملها أن يعدل القانون قريباً.
    Hey, don't you have to secure the perimeter or something? Open Subtitles ألا يتعيّن أن تؤمّن حدود البيت أو ما شابه؟
    States Parties shall ensure international cooperation to assist children especially from developing countries for their repatriation and reintegration, in particular by providing financial aid.] UN تؤمّن الدول الأطراف التعاون الدولي في مساعدة الأطفال ولا سيما من البلدان النامية لإعادتهم إلى أوطانهم وإعادة إدماجهم فيها، ولا سيما بتوفير المعونة المالية.]
    [States Parties shall ensure the strengthening of international cooperation in order to eliminate the root causes, such as poverty and underdevelopment, contributing to the vulnerability of children to the practices of sale, prostitution, pornography and child sex tourism.] UN ]تؤمّن الدول اﻷطراف تعزيز التعاون الدولي بغية إزالة اﻷسباب الجذرية، مثل الفقر والتخلف، التي تساهم في تعرّض اﻷطفال لممارسات البيع والبغاء والتصوير اﻹباحي والسياحة الجنسية المتعلقة باﻷطفال[.
    States Parties shall ensure the implementation and strengthening of measures against the practices referred to in the present Protocol, including the protection against cross-border trafficking, and providing special arrangements for the assistance, repatriation and reintegration of child victims, when appropriate. UN تؤمّن الدول اﻷطراف تنفيذ وتعزيز تدابير مناهضة الممارسات المشار إليها في هذا البروتوكول، بما في ذلك الحماية من الاتجار عبر الحدود وتوفير ترتيبات خاصة لمساعدة اﻷطفال الضحايا وإعادتهم إلى أوطانهم وإدماجهم من جديد، عند الاقتضاء.
    States Parties shall ensure international cooperation to assist children especially from developing countries for their repatriation and reintegration, in particular by providing financial aid.] UN تؤمّن الدول اﻷطراف التعاون الدولي في مساعدة اﻷطفال ولا سيما من البلدان النامية ﻹعادتهم إلى أوطانهم وإعادة إدماجهم فيها، ولا سيما بتوفير المعونة المالية.[
    It therefore urged the State party to take effective measures to ensure the return of land to victims of displacement and respect the land ownership of, inter alia, indigenous peoples. UN وعلى هذا، تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تؤمّن إعادة الأراضي لضحايا التشريد واحترام مبدأ ملكية الأراضي لمجموعات الشعوب الأصلية، من جملة مجموعات أخرى.
    79. The Committee also recommends that the State party ensure the wide distribution in its territory of the Committee's conclusions and recommendations. UN 79- وتوصي اللجنة أيضاً بأن تؤمّن الدولة الطرف توزيع استنتاجات اللجنة وتوصياتها على نطاق واسع داخل إقليمها.
    To remain in power, a regime must address economic constraints in ways that secure a minimum of political support, or enable the bureaucratic or repressive machinery to function efficiently, control society or repress the population. UN ولكي يبقى النظام في السلطة، لا بد له من رفع القيود الاقتصادية بطرق تؤمّن حداً أدنى من الدعم السياسي، أو تمكّن الآلية البيروقراطية أو القمعية من السير على نحو فعال أو التحكم في المجتمع أو قمع السكان.
    303. In this context, it is critical to formulate and enact laws that secure the rights of indigenous peoples and protect them from institutional racism and discrimination. The international human rights instruments should provide the standards for an effective framework in that respect. UN 303 - وفي هذا السياق، فإن صياغة قوانين وسنها تؤمّن حقوق الشعوب الأصلية وتحميها من العنصرية والتمييز المؤسسيين هي مسألة ذات أهمية حاسمة وينبغي لصكوك حقوق الإنسان الدولية توفير معايير لوضع إطار فعال في هذا الصدد.
    303. In this context, it is critical to formulate and enact laws that secure the rights of indigenous peoples and protect them from institutional racism and discrimination. The international human rights instruments should provide the standards for an effective framework in that respect. UN 303 - وفي هذا السياق، فإن صياغة قوانين وسنها تؤمّن حقوق الشعوب الأصلية وتحميها من العنصرية والتمييز المؤسسيين هي مسألة ذات أهمية حاسمة وينبغي لصكوك حقوق الإنسان الدولية توفير معايير لوضع إطار فعال في هذا الصدد.
    It should ensure that the central database of missing persons is finalized and accurate, that the Fund for Support to Families of Missing Persons is secured and that payments to families commence as soon as possible. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعمل على إتمام قاعدة البيانات المركزية للأشخاص المفقودين وأن تحرص على دقتها، وأن تؤمّن صندوق الدعم لأسر الأشخاص المفقودين وأن تبدأ في دفع الأموال للأسر في أقرب الآجال.
    It should ensure that the central database of missing persons is finalized and accurate, that the Fund for Support to Families of Missing Persons is secured and that payments to families commence as soon as possible. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعمل على إتمام قاعدة البيانات المركزية للأشخاص المفقودين وأن تحرص على دقتها، وأن تؤمّن صندوق الدعم لأسر الأشخاص المفقودين وأن تبدأ في دفع الأموال للأسر في أقرب الآجال.
    By checking corruption and incompetence, the participation of informed people ensures the most efficient utilization of scarce resources and that they are employed in the promotion of human development; UN وبكبح الفساد وعدم الكفاءة، تؤمّن مشاركة الشعب المطّلع على الأمور الاستعمال الأكثر فعالية للموارد النادرة واستخدامها في تشجيع التنمية البشرية؛
    Although aid can help put social protection programmes in place, the recipient countries must secure the fiscal space necessary to guarantee the long-term sustainability of a social protection floor. UN ورغم أن المعونة يمكن أن تساعد على وضع برامج للحماية الاجتماعية، فإن البلدان المستفيدة منها يجب أن تؤمّن الفسحة المالية اللازمة من أجل ضمان استدامة حد أدنى من الحماية الاجتماعية على المدى الطويل.
    They also secure the inalienable rights of developing countries, in keeping with agreed nuclear non-proliferation norms. UN كما أنها تؤمّن الحق غير القابل للتصرف للبلدان النامية، تمشيا مع معايير منع الانتشار النووي المتفق عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more