"تاركة" - Translation from Arabic to English

    • leaving
        
    • letting
        
    • dropout
        
    However, there are still impediments to the development of this sector, thus leaving much room for improvement. UN غير أنه لا تزال هناك عوائق تعترض تطوير هذا القطاع، تاركة بالتالي مجالا واسعا للتحسين.
    Supermarkets were found to habitually refuse to enter into binding contractual agreements, leaving their suppliers without redress. UN ووجد أن المتاجر الكبرى ترفض عادة الدخول في اتفاقات تعاقدية ملزمة، تاركة مورديها دون تعويض.
    Your machine was able to capture brain wavelengths on a subatomic level, leaving the body after death. Open Subtitles كانت آلتك قادرةً على التقاط موجات دماغية على مستوى دون الذرة تاركة الجسم بعد الموت
    German armies roll into Belgium and France, leaving a trail of atrocities. Open Subtitles الجيوش الألمانية تندفع نحو بلجيكا وفرنسا تاركة ورائها أثار لأعمال وحشية..
    Consequently, Governments tend to require treaties to be focused, leaving little scope for discretionary action. UN وعليه، تتوخى الحكومات في المعاهدات أن تكون متسمة بالتركيز، تاركة مجالاً ضيقاً للتدابير التقديرية.
    According to one opinion, the Commission should merely elaborate some well grounded, basic standards and guarantees, leaving a certain latitude for national policies. UN ووفق أحد الآراء، ينبغي أن تقتصر اللجنة على صياغة قواعد وضمانات دنيا مُحكمة، تاركة هامش تحرك للسياسات الوطنية.
    Contributions peaked in 2005, then stagnated, leaving the future uncertain UN بلغت التبرعات ذروتها في عام 2005، ثم ركدت، تاركة المستقبل غير مؤكد
    Additional set-offs of $16.4 million are being undertaken, leaving a balance of $30.1 million. UN وتجري مقاصة مبالغ إضافية قدرها 16.4 مليون دولار تاركة رصيدا قدره 30.1 مليون دولار.
    Her mother left when Ludmilla was 13, leaving her to care for her six-year-old brother and two-year-old sister. UN وغادرت أُمها الحياة عندما كانت في الثالثة عشر، تاركة إياها لترعى أخيها في سن السادسة وأُختها في الثانية من عمرها.
    The details of the order were changed, leaving more room for the employer to operate during the strike. UN وأدخلت تغييرات على تفاصيل الأمر، تاركة مجالاً أوسع لتحرك رب العمل إبان الإضراب.
    Throughout the years, Israel has confiscated about 74 per cent of the annexed lands, in practice leaving only 14 per cent for the Palestinians. UN وعبر السنين صادرت اسرائيل حوالــي ٧٤ في المائة من هذه اﻷراضي تاركة عمليا ١٤ فــي المائة للفلسطينيين.
    One mother locked the door of her house, leaving her small son sleeping inside, because the security officers said she would be back in a few minutes. UN وأغلقت أم باب منزلها، تاركة طفلها الصغير نائما داخله، ﻷن ضباط اﻷمن قالوا لها إنها ستعود بعد دقائق معدودة.
    The ambulance then left, leaving the body to be collected by a mortuary van. UN ومن ثم غادرت سيارة الإسعاف، تاركة الجثة في مكانها لكي تنقلها عربة خاصة بالموتى.
    Regional and subregional intergovernmental organizations are also going in the same direction, leaving countries to fend for themselves. UN وإن المنظمات الحكومية الدولية الإقليمية ودون الإقليمية تسير في نفس الاتجاه، تاركة البلدان تدرأ عن نفسها عواقب الزمن.
    Delegations that advocated simply deleting paragraph 2 should be aware that they might be leaving the procedure entirely to the discretion of the carrier. UN والوفود التي تؤيد القيام ببساطة بحذف الفقرة 2 ينبغي لها أن تكون على وعي بأنها قد تكون تاركة الإجراء تماما لتقدير الناقل.
    The men then turned on the complainants: one of them pointed his gun at Ms. O.C., while the others are reported to have dealt with Mr. S.V. Ms. O.C. managed to escape, leaving her husband with the strangers. UN ك. في الهروب، تاركة زوجها بصحبة الزائرين الغرباء.
    Nevertheless, the present analysis deliberately sidesteps many historical aspects of the confrontation, leaving this avenue of inquiry to scholars and historians. UN بيد أن الدراسة الحالية تتجنب، عن عمد، جوانب تاريخية عديدة لهذا التعارض، تاركة مهمة طرقها للمؤرخين المدققين.
    It made no order as to costs, leaving the author to bear his own costs. UN ولم تصدر المحكمة أمراً بخصوص التكاليف، تاركة صاحب البلاغ يتحمل التكاليف الخاصة به.
    The Court made no order as to costs, leaving the author to bear his costs. UN ولم تصدر المحكمة قراراً بشأن التكاليف، تاركة صاحب البلاغ يتحمل التكاليف الخاصة به.
    The US under martial law, with you sitting on a Hamptons throne somewhere letting the peasants eat cake? Open Subtitles أن تكون الولايات المتحدة تحت الأحكام العرفية و أنتِ تجلسين على العرش في مكان ما تاركة الفلاحين يأكلون الكعكة؟
    Look, dropout, this coupon says 20 cents off the athlete's-foot cream. Open Subtitles أنظُري,يا تاركة المدرسة,العُلبة تقولُ عشرون سنت من قشدة فِطر القدم,

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more