"تاريخ الخلافة" - Translation from Arabic to English

    • the date of succession
        
    • the date of the succession
        
    • respective dates of succession
        
    The exercise of the right of option, if granted, should be limited to a certain period after the date of succession. UN وينبغي إذا منحت ممارسة حق الاختيار أن تقتصر على مدة معينة بعد تاريخ الخلافة.
    But the inhabitants of the territory subject to State succession include, in addition, stateless persons residing in that territory at the date of succession. UN ولكن سكان اﻹقليم الخاضع لخلافة الدول يشمل، باﻹضافة الى ذلك، أشخاصا عديمي الجنسية يقيمون في هذا اﻹقليم في تاريخ الخلافة.
    On 28 May and 30 September 1993, respectively, Slovakia and the Czech Republic deposited instruments of succession with effect from 1 January 1993, the date of succession of both States. UN وفي 28 أيار/مايو و30 أيلول/سبتمبر 1993، على التوالي، أودعت سلوفاكيا والجمهورية التشيكية وثيقتي خلافة يسري مفعولهما اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 1993، وهو تاريخ الخلافة لكلا الدولتين.
    Questions of nationality related to situations which occurred prior or after the date of the succession are therefore excluded from the scope of the present draft articles. UN ولذلك يتعين أن تستبعد من مجال مشروع المواد هذا مسائل الجنسية المتعلقة بحالات تحدث قبل تاريخ الخلافة أو بعده.
    Nevertheless, even the status of the latter category of persons is different from that of the persons who were the nationals of the predecessor State on the date of the succession. UN ومع ذلك فحتى مركز هذه الفئة الأخيرة من الأشخاص يختلف عن مركز الأشخاص الذين كانوا من مواطني الدولة السلف في تاريخ الخلافة.
    Accordingly payments and credits for each account have been applied to contributions due in the order in which they were assessed, regardless of whether they were received before or after the respective dates of succession. UN وبناء على ذلك خصمت المدفوعات والمبالغ الدائنة لكل حساب من الاشتراكات المستحقة وفقا لترتيب الأنصبة المقررة، بغض النظر عما إذا كانت قد سددت قبل تاريخ الخلافة أو بعدها.
    On 28 May and 30 September 1993, respectively, Slovakia and the Czech Republic deposited instruments of succession with effect from 1 January 1993, the date of succession of both States. UN وفي 28 أيار/مايو و30 أيلول/سبتمبر 1993، على التوالي، أودعت سلوفاكيا والجمهورية التشيكية وثيقتي خلافة يسري مفعولهما اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 1993، وهو تاريخ الخلافة لكلا الدولتين.
    14. Article 13 binds States to recognize citizenship to children born after the date of succession who do not obtain any citizenship. UN 14 - تلزم المادة 13 الدول بإعطاء الجنسية للأطفال الذين يولدون بعد تاريخ الخلافة ولم يحصلوا على أي جنسية.
    As for legal persons, the view was expressed that those legal persons which had their headquarters in what became the territory of the successor State should automatically acquire that State's nationality on the date of succession. UN ٢٠ - وفيما يتعلق باﻷشخاص الاعتباريين، كان من رأي بعض الوفود أن اﻷشخاص الاعتباريين الذين توجد مقار عملهم في ما أصبح إقليم الدولة الخلف ينبغي أن يكتسبوا تلقائيا جنسية هذه الدولة في تاريخ الخلافة.
    His delegation particularly supported article 4, concerning the presumption of nationality with retroactive effect on the date of succession as that presumption, reinforced by articles 20, 23 and 24 safeguarded the right to a nationality. UN وأضاف أن الوفد الروسي يوافق بصفة خاصة على المادة ٤، التي تتناول افتراض اكتساب الجنسية بأثر رجعي من تاريخ الخلافة. ويؤيد وجهة النظر هذه، التي تدعمها المواد ٢٠ و ٢٣ و ٢٤، التي تسمح بضمان الحق في الجنسية.
    It also endorsed the general presumption which was at the core of the draft articles, namely, the attribution of nationality primarily on the basis of the habitual residence of the persons concerned in the territory affected by succession, as well as the principle according to which the acquisition of nationality took effect on the date of succession. UN وهو يؤيد أيضا القرينة العامة المتمثلة في صلب مشروع المواد وهي منح الجنسية في مرحلة أولى على أساس اﻹقامة الاعتيادية لﻷشخاص المعنيين على اﻷراضي المشمولة بالخلافة، وعلى أساس المبدأ الذي بموجبه يبدأ سريان اكتساب الجنسية في نفس تاريخ الخلافة.
    With regard to the rule of continuity of nationality, the resolution of issues arising between the date of succession and the date when issues of nationality were settled should be deemed to operate retroactively to the date of succession. UN ٥٢ - وفيما يتعلق بقاعدة استمرار الجنسية وحل القضايا الناشئة بين تاريخ الخلافة وتاريخ تسوية قضايا الجنسية، قال إنه ينبغي تطبيق تلك القاعدة بمفعول رجعي يعود الى تاريخ الخلافة.
    3. Article 1 of the draft convention guarantees individuals who, on the date of succession, had the citizenship of the predecessor State, the right to citizenship of at least one of the successor States. UN 3 - تكفل المادة 1 من مشروع الاتفاقية الحق في جنسية دولة واحدة على الأقل من الدول الخلف للأفراد الذين كانوا في تاريخ الخلافة يحملون جنسية الدولة السلف.
    Taking into account the principle of avoiding and preventing statelessness and the principle of the right to citizenship embodied in the Universal Declaration of Human Rights, especially for the period between the date of succession and the entry into force of internal legislation, this provision contains the presumption of the citizenship of the persons concerned, albeit it is contestable. UN ومراعاة لمبدأ تحاشي انعدام الجنسية والحيلولة دون ذلك ومبدأ الحق في الجنسية الوارد في إعلان حقوق الإنسان، وبخاصة فيما يتعلق بالفترة الواقعة بين تاريخ الخلافة وتاريخ دخول التشريعات الداخلية حيز النفاذ، يشتمل هذا الحكم على افتراض تمتع الأفراد المعنيين بالجنسية، حتى وإن كان مطعونا فيه.
    The purpose of the presumption of citizenship as it derives from the commentary is to avoid statelessness for the period from the date of succession to the adoption of internal legislation or any potential inter-State agreement with respect to citizenship issues. UN ويتمثل الغرض من افتراض حمل الجنسية، حسب التفسير الوارد أعلاه، في تجنب انعدام الجنسية في الفترة الممتدة من تاريخ الخلافة إلى تاريخ اعتماد التشريعات الداخلية أو أي اتفاق يمكن إبرامه بين الدول بشأن قضايا الجنسية.
    8. In accordance with article 7, the recognition of citizenship as well as the acquisition of citizenship on the basis of an option must take effect on the day of succession, or else persons would remain without citizenship in the period between the date of succession and the date of recognition or acquisition of citizenship. UN 8 - وفقا للمادة 7 ، يجب أن يصبح إعطاء الجنسية في حالة خلافة الدول، وكذلك اكتساب الجنسية الناجم عن طريق الاختيار، نافذين من تاريخ حدوث هذه الخلافة، وإلا كان هناك احتمال لأن يصبح بعض الأشخاص عديمي الجنسية خلال الفترة الفاصلة بين تاريخ الخلافة وتاريخ إعطاء الجنسية أو اكتسابها.
    9. His delegation fully supported the changes made in article 7 (formerly article 6) concerning the retroactive attribution of nationality to the date of succession for persons who would otherwise be stateless. UN 9 - وقال إن وفده يدعم بالكامل التعديلات التي أدخلت على المادة 7 (المادة 6 سابقا)، المتعلقة بالرجوع في منح الجنسية إلى تاريخ الخلافة لصالح الأشخاص الذين سيفقدون جنسيتهم بخلاف ذلك.
    In any event, the successor State, which after the date of the succession, is the only remaining State concerned cannot conclude an agreement with another State concerned which would depart from the above provision. UN وفي جميع الأحوال، فإن الدولة الخلف، التي ستصبح بعد تاريخ الخلافة الدولة المعنية المتبقية الوحيدة، لن يكون بإمكانها عقد اتفاق مع دولة معنية أخرى في حالة حيدها عن الحكم الوارد ذكره أعلاه.
    He therefore strongly supported the principle that a person who had the nationality of the predecessor State and who resided in the territory affected by the succession should acquire the nationality of the successor State on the date of the succession, with habitual residence as the vital factor linking the natural person and the successor State. UN ولذلك فإنه يؤيد بشدة المبدأ القائل بضرورة أن يحصل الشخص الذي يحمل جنسية الدولة السلف والذي يقيم بصفة اعتيادية في إقليم الدولة المتأثرة بالخلافة على جنسية الدولة الخلف من تاريخ الخلافة واعتبار اﻹقامة الاعتيادية العامل الحاسم الذي يربط الشخص الطبيعي بالدولة الخلف.
    The Commission considers it necessary to include such a definition, since the inhabitants of the territory affected by the succession of States may include, in addition to the nationals of the predecessor State, nationals of third States and stateless persons residing in that territory on the date of the succession. UN وترى اللجنة أن من الضروري إيراد هذا التعريف على أساس أن سكان الإقليم المتأثر بخلافة الدول يمكن أن يضموا، إلى جانب مواطني الدولة السلف، مواطني دول ثالثة وأشخاصاً عديمي الجنسية مقيمين في هذا الإقليم في تاريخ الخلافة.
    Accordingly, payments and credits for each account have been applied to contributions due in the order in which they were assessed, regardless of whether they were received before or after the respective dates of succession. UN وبناء على ذلك، خصمت المدفوعات والمبالغ الدائنة لكل حساب من الاشتراكات المستحقة وفقا لترتيب الأنصبة المقررة، بغض النظر عما إذا كانت قد سددت قبل تاريخ الخلافة أو بعدها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more