None of the invoices indicate the date of shipment or delivery. | UN | ولا يشير أي من هذه الفواتير إلى تاريخ الشحن أو التسليم. |
Further, the contract foresaw that the buyer should make payment by a Letter of Credit (L/C) within 15 days prior to the date of shipment. | UN | وعلاوة على ذلك، نص العقد على أن يدفع المشتري بواسطة خطاب اعتماد في غضون 15 يوما قبل تاريخ الشحن. |
The parties' contract provided that the seller would repair or replace, at its option, any defects in workmanship or material which might develop under normal use during a period of 90 days after the date of shipment. | UN | ونص العقد بين الطرفين على أن يتعهد البائع بأن يصلح أو يبدّل، حسب اختياره، أي عيوب قد تجدّ في الصُنع أو في المواد نتيجة للاستعمال العادي لمدة طولها تسعون يوما اعتبارا من تاريخ الشحن. |
However, the letter of credit for the transaction had expired prior to the shipment date. | UN | غير أن تاريخ سريان خطاب الاعتماد الخاص بهذه الصفقة كان قد انقضى قبل تاريخ الشحن. |
Since it had only agreed to extend the shipment date to 20 December, this was to be considered a rejection of the offer, and be regarded as a counter-offer. | UN | وبما أن المشتري لم يوافق إلاّ على تمديد تاريخ الشحن إلى 20 كانون الأول/ديسمبر، كان يتعين اعتبار ذلك رفضا للعرض والنظر إليه على أنه عرض مقابل. |
The contracts called for various payment terms, with payment dates ranging from the date of presentation of shipping documents to two years or more after the date of shipping or the date of commissioning. | UN | وتنص العقود على شروط دفع مختلفة وآجال للدفع تتراوح ما بين تاريخ تقديم مستندات الشحن إلى عامين أو أكثر بعد تاريخ الشحن أو تاريخ بدء التشغيل. |
Upon request of the buyer, the shipping date was extended. | UN | ومدِّد تاريخ الشحن بناء على طلب المشتري. |
Payment was due three months after the date of shipment. | UN | وكان هذا المبلغ مستحق السداد بعد ثلاثة أشهر من تاريخ الشحن. |
The exporter must also provide the number of days between the date of shipment and the anticipated date for the receipt of outstanding payments. | UN | ويتعين على المصدِّر أيضا أن يبين عدد الأيام بين تاريخ الشحن والتاريخ المتوقع لتلقي المدفوعات غير المسددة. |
The buyer failed to pay for the goods within the period of 50 days from the date of shipment as was agreed in the contract. | UN | ولم يسدد المشتري ثمن البضائع خلال فترة الـ 50 يوما من تاريخ الشحن كما تم الاتفاق عليه في العقد. |
Such evidence would normally include bills of lading, truck consignment notes, airway bills or an invoice from the shipping company relating to diversion of the shipment, showing the date of shipment and the intended destination. | UN | وتشمل هذه الأدلة عادة سند الشحن وأوراقاً خاصة بنقل الشحنة، ووثيقة الشحن الجوي، أو فاتورة من شركة الشحن فيما يتعلق بتغيير وجهة الشحنة، تبين تاريخ الشحن ووجهة الشحنة. |
Such evidence would normally include bills of lading, truck consignment notes, air waybills or an invoice from the shipping company relating to diversion of the shipment, showing the date of shipment and the intended destination. | UN | وتشمل هذه الأدلة عادة شهادات الشحن وأوراقاً خاصة بحمولات الشاحنات، ووثيقة الشحن الجوي، أو فاتورة من شركة الشحن فيما يتعلق بتغيير وجهة الشحنة، تبين تاريخ الشحن ووجهة الشحنة. |
the date of shipment was scheduled for December 1989. | UN | وكان تاريخ الشحن مقرراً لكانون الأول/ديسمبر 1989. |
Such evidence would normally include bills of lading, truck consignment notes, air waybills or an invoice from the shipping company relating to diversion of the shipment, showing the date of shipment and the intended destination. | UN | وتشمل هذه الأدلة عادة شهادات الشحن أو أوراقاً خاصة بحمولات الشاحنات، أو وثيقة الشحن الجوي، أو فاتورة من شركة الشحن تتعلق بتغيير وجهة الشحنة، تبين تاريخ الشحن ووجهة الشحنة المقصودة. |
The Arbitration Tribunal noted that the buyer had agreed to modify the L/C, therefore, even though the parties had failed to reach an agreement on the shipment date, the buyer should have amended the L/C. Its failure to do so constituted a breach of contract. | UN | وأشارت هيئة التحكيم إلى أن المشتري كان قد وافق على تعديل خطاب الاعتماد، وعليه، فإنه كان ينبغي للمشتري أن يعدّل خطاب الاعتماد رغم إخفاق الطرفين في التوصل إلى اتفاق بشأن تاريخ الشحن. |
Both deliveries were covered by ILCs issued by Rafidain Bank in Baghdad, which provided that payment shall be due 24 months after the shipment date. | UN | وسُلمت الشحنتان بموجب خطابي اعتماد نهائيين أصدرهما مصرف الرافدين في بغداد ينصان على أن المبالغ تصبح مستحقة الدفع في غضون 24 شهراً من تاريخ الشحن. |
At the beginning of December, the buyer agreed to modify the L/C, but only to postpone the shipment date to 20 December. | UN | وفي بداية كانون الأول/ديسمبر، وافق المشتري على تعديل خطاب الاعتماد، لكن هذه الموافقة كانت فقط لتأجيل تاريخ الشحن إلى 20 كانون الأول/ديسمبر. |
The buyer asserted that the seller's request to amend the L/C and to change the shipment date to 23 December was not in conformity with the contract and should be regarded as a new offer. | UN | وأكّد المشتري أن طلب البائع تعديلَ خطاب الاعتماد وتغيير تاريخ الشحن إلى 23 كانون الأول/ديسمبر لم يكن مطابقا للعقد وينبغي أن ينظر إليه كعرض جديد. |
The contracts called for various payment terms, with payment dates ranging from the date of presentation of shipping documents to two years or more after the date of shipping or the date of commissioning. | UN | وتنص العقود على شروط دفع مختلفة وآجال للدفع تتراوح ما بين تاريخ تقديم مستندات الشحن وعامين أو أكثر من تاريخ الشحن أو تاريخ بدء التشغيل. |
The contracts called for various payment terms, including advance payments as well as payment dates ranging from the date of presentation of shipping documents to two years or more after the date of shipping or the date of commissioning. | UN | وتنص العقود على شروط دفع مختلفة، بما في ذلك مدفوعات مسبقة، وآجال للدفع تتراوح ما بين تاريخ تقديم مستندات الشحن وعامين أو أكثر من تاريخ الشحن أو تاريخ بدء التشغيل. |
The shipping date and the letter of credit were later extended to 5 August 1990. | UN | وتم في وقت لاحق تمديد تاريخ الشحن وخطاب الاعتماد حتى 5 آب/أغسطس 1990. |
Furthermore, sending the shipping notice five days later than the loading date not only was a contract violation, but induced the buyer to doubt about the late shipment and to be concerned over the false origin of the goods. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم يكن إرسال إخطار الشحن بعد خمسة أيام من تاريخ الشحن إخلالا بالعقد فحسبُ، بل أثار شكوكا لدى المشتري بشأن التأخر في الشحن وجعله قلقا إزاء المنشأ الخاطئ للبضاعة. |