As a result, each plaintiff was to be paid 1,170,000 pesos, and this sum was to be adjusted from the date of the complaint to the date of payment, and interest paid at the legal rate. | UN | وعليه، تعيَّن تعويض كل منهم بمبلغ 000 170 1 بيسو، مع تسوية هذا المبلغ لإضافة الفوائد القانونية المستحقة منذ تاريخ تقديم الطلب وحتى تاريخ دفع التعويض. |
Such compensation is to be valued as the losses in fact sustained by the funding entity, from the date that the Ministry disbursed the funds in replacing the building until the date of payment of compensation; | UN | وينبغي أن يقيّم هذا التعويض بوصفه الخسائر التي تكبدتها في الواقع الهيئة الممولة، من التاريخ الذي صرفت فيه الوزارة الأموال لاستبدال المبنى حتى تاريخ دفع التعويض؛ |
If, however, sufficient contributions were not received within one year of the date of payment of the advance, the coordinator of the Central Emergency Revolving Fund had an option to require Habitat to repay the balance of the advance from its own resources. | UN | غير أنه إذا لم ترد تبرعات كافية في غضون عام من تاريخ دفع السلفة، يحق لمنسق الصندوق الدائر المركزي لحالات الطوارئ أن يطلب من الموئل تسديد المبلغ المتبقي من السلفة من موارده الخاصة. |
Close the accrued interest receivable which was included in the purchase price of a bond, when interest is received at interest payment date or when a bond is sold. | UN | إقفال حساب الفوائد المستحقة قيد التحصيل التي أُدرجت في سعر شراء السند، عندما تكون الفائدة قد استُلمت في تاريخ دفع الفائدة أو عند بيع السند. |
Similarly, if KOC were to receive an award of interest to the date of payment of compensation by the Commission under Governing Council decision 16, and subsequently did not account for it to KIA, KOC would be overcompensated, and the Government undercompensated for their respective losses. | UN | وبالمثل، إذا تلقّت شركة نفط الكويت فائدة تعويضية حتى تاريخ دفع التعويض من قِبل اللجنة بموجب مقرر مجلس الإدارة 16، ولم تتحاسب عليه بعد ذلك مع الهيئة الكويتية العامة للاستثمار، فإن ذلك سيعني أن شركة نفط الكويت تلقت تعويضاً زائداً، وأن الحكومة تلقّت تعويضاً ناقصاً عن خسائرهما. |
So far as losses of cash are concerned,[cxxxviii] the Panel finds that the end date for each loss is the date of payment of compensation. | UN | 442- وفيما يتعلق بالخسائر النقدية(138)، يرى الفريق أن تاريخ نهاية كل خسارة هو تاريخ دفع التعويض. |
The Claimant also requests that an additional daily amount of USD 1,993 be awarded to it as interest on its losses, running from 1 May 1994 to the date of payment of compensation. | UN | ويطلب أيضاً صاحب المطالبة مبلغاً يومياً إضافياً قدره 993 1 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة يمنح لـه كفائدة عن خسائره اعتباراً من 1 أيار/مايو 1994وحتى تاريخ دفع التعويض. |
The worker's membership of the union is deemed to be accepted and valid from the date of payment of his membership fee and his first monthly subscription (art. 27 of the above-mentioned Act), which is a small nominal amount. | UN | وتعتبر عضوية العامل النقابية قائمة ومقبولة من تاريخ دفع بدل الانتساب وبدل الاشتراك الشهري الأول (المادة 27 من القانون المذكور) وهو مبلغ رمزي وزهيد. |
The Panel has set out its main finding, that all “losses of use of principal amounts” of awards of compensation are to be compensated under Governing Council decision 16, by way of an award of interest on the awards made in respect of underlying claims from the date of loss until the date of payment of compensation, in paragraph 171 above. | UN | 356- وكان الاستنتاج الرئيسي للفريق، الوارد في الفقرة 171 أعلاه، هو أن جميع " خسائر الانتفاع بالمبالغ الرئيسية " للتعويضات الممنوحة ينبغي التعويض عنها، بموجب مقرر مجلس الإدارة 16، بمنح فائدة عن التعويضات الممنوحة فيما يتعلق بالمطالبات الأصلية بدءاً من تاريخ الخسارة وحتى تاريخ دفع التعويض. |
i) First, by the award of interest to the Ministry under decision 16 on the compensation awarded for the loss of the building (interest on the sum of 233, from the date that the funds raised were provided to the Ministry until the date of payment of compensation). | UN | `1` أولاً، بمنح فائدة للوزارة بموجب المقرر 16 عن التعويض الممنوح لخسارة المبنى (فائدة على مبلغ 233، من التاريخ الذي قدمت فيه إلى الوزارة الأموال المجمعة حتى تاريخ دفع التعويض). |
iii) Thirdly, by the award of interest to the funding entity under decision 16 on the compensation awarded to it for the loss of use of the sum of 267 (from the relevant dates of loss as set out in paragraph 438 below until the date of payment of compensation). | UN | `3` ثالثاً، بمنح فائدة للهيئة الممولة بموجب المقرر 16 عن التعويض الممنوح لها لخسارة الانتفاع بمبلغ 267 (من تواريخ الخسارة ذات الصلة كما حددت في الفقرة 438 أدناه حتى تاريخ دفع التعويض). |
As set out in paragraphs 90 to 94 of the First E/F Report, the Panel recommends that interest be calculated from the date of payment, where proved, by the claimant to its policyholder. | UN | 37- وعلى النحو المبين في الفقرات 90 إلى 94 من تقرير الدفعة الأولى من المطالبات هاء/واو، يوصي الفريق بحساب الفائدة اعتباراً من تاريخ دفع صاحب المطالبة مبلغ التأمين لحامل وثيقة التأمين، في حال إثبات ذلك الدفع. |
As set out in paragraphs 90 to 94 of the First E/F Report, the Panel recommends that interest be calculated from the date of payment, where proved, by the claimant to its policyholder. | UN | 39- وعلى النحو المبين في الفقرات 90 إلى 94 من تقرير الدفعة الأولى من المطالبات هاء/واو، يوصي الفريق بحساب الفائدة اعتبارا من تاريخ دفع صاحب المطالبة مبلغ التأمين لحاملي وثيقة التأمين، في حال إثبات ذلك الدفع. |
As set out in paragraphs 90 to 94 of the First E/F Report, the Panel considers that for claims submitted by insurers the date of compensable loss is the date of payment, where proved, by the claimant to its policyholder. | UN | 36- وكما أشير في الفقرات من 90 إلى 94 في تقرير الدفعة الأولى من المطالبات من الفئة هاء/واو، يرى الفريق أن تاريخ الخسارة المستحقة التعويض، فيما يتعلق بالمطالبات المقدمة من شركات التأمين، هو تاريخ دفع المطالب مبلغ التأمين لحامل وثيقة التأمين في حالة إثبات ذلك الدفع. |
The worker's membership of the union is deemed to be accepted and valid from the date of payment of his membership fee and his first monthly subscription (article 27 of the above-mentioned Act), which is a small nominal amount. | UN | وتصبح عضوية العمل قائمة وسارية من تاريخ دفع رسم الانتساب ورسم الاشتراك الشهري الأول (المادة 27 من القانون المشار إليه)، وهو مبلغ رمزي وزهيد. |
[cxxxiv] The Panel notes that such dates will be the date of payment of the award in respect of those direct financing losses for which the Panel recommends compensation, and the date of payment of interest for those direct financing losses that will be compensated through the mechanism of Governing Council decision 16. | UN | (134) يلاحظ الفريق أن هذين التاريخين سيكونان تاريخ دفع التعويض فيما يتعلق بخسائر التمويل المباشرة التي يوصي الفريق بالتعويض عنها، وتاريخ دفع الفائدة على خسائر التمويل المباشرة التي سيعوَّض عنها عن طريق آلية المقرر 16 الصادر عن مجلس الإدارة. |
55. UNU agreed with the Board's recommendation to close the accrued interest receivable which was included in the purchase price of a bond, when interest is received at interest payment date or when a bond is sold. 6. End-of-service liabilities including after-service health insurance | UN | 55 - وأعربت جامعة الأمم المتحدة عن اتفاقها مع توصية المجلس بإغلاق الفوائد المتجمعة المقبوضة التي أُدرجت في سعر شراء السند، أو عندما تكون الفائدة قد استُلمت في تاريخ دفع سعر الفائدة أو عند بيع السند. |
54. In 10 instances, the Board noted that accrued interest receivable of $369,966, which formed part of the purchase price of the bonds, were not closed when they were sold before the interest payment date or upon receipt of the interest coupons. | UN | 54 - في عشر حالات، لاحظ المجلس أن الفوائد المتجمّعة المقبوضة وقدرها 966 369 دولارا، التي شكّلت جزءا من سعر شراء السندات، لم تكن قد أغلقت عندما بيعت هذه السندات قبل تاريخ دفع الفائدة أو عند استلام قسائم الفوائد. |