"تبذل الجهود" - Translation from Arabic to English

    • efforts are being made
        
    • make efforts
        
    • efforts are made
        
    • efforts be made
        
    • efforts have been made
        
    • efforts are under way
        
    • efforts were under way
        
    • is making efforts
        
    • efforts will be made
        
    • endeavour
        
    • was making efforts
        
    • efforts should be made
        
    • efforts were being made
        
    • its efforts
        
    • undertake efforts
        
    In addition, efforts are being made to reduce attrition in the force and to address the important shortage of noncommissioned officers. UN وبالإضافة إلى ذلك، تبذل الجهود حالياً للحد من تناقص عدد أفراد القوة ولمعالجة النقص الكبير في عدد ضباط الصف.
    Rather, efforts are being made to ensure that quality education is provided to meet major social needs. UN وعلى العكس من ذلك تبذل الجهود لضمان مستوى جيد من التعليم يلبي الاحتياجات الاجتماعية الرئيسية.
    International organizations and every political, economic and social institution must make efforts to guarantee transparency. UN وعلى المنظمات الدولية وكل مؤسسة سياسية واقتصادية واجتماعية أن تبذل الجهود لضمان الشفافية.
    Even where efforts are made to adopt laws that are in line with international standards, their ineffective implementation often remains a problem. UN وحتى عندما تبذل الجهود لاعتماد قوانين تتماشى مع المعايير الدولية، يظل تنفيذها غير الفعال في معظم الأحيان مشكلة.
    It also recommended that efforts be made to establish the identity of such children and return them to their families of origin. UN وأوصى أيضا بأن تبذل الجهود لتحديد هوية هؤلاء الأطفال وإعادتهم إلى أسرهم الأصلية.
    Therefore, efforts are being made to install the latest detection devices in airports and seaports as needed to enhance the capacity for identification of traffickers. UN ولذا تبذل الجهود لتركيب أحدث أجهزة الكشف في المطارات والموانئ البحرية مما يلزم لتعزيز قدرتها على التعرف على المتجرين.
    In addition, efforts are being made to diversify the rural economy. UN وبالإضافة إلى ذلك، تبذل الجهود لتنويع الاقتصاد الريفي.
    In many countries, efforts are being made to increase the visibility of women with disabilities. UN وفي العديد من البلدان، تبذل الجهود لإبراز مشاكل النساء المعوقات.
    In Ghana, efforts are being made to sensitize bank managers to extending credit to women. UN وفي غانا تبذل الجهود ﻹقناع مدراء المصارف بمنح القروض للمرأة.
    Political parties are also required to make efforts to ensure that women make up at least 30 per cent of nominated candidates for local constituencies in regular National Assembly and regional council elections. UN ومن المتعين على الأحزاب السياسية أيضا أن تبذل الجهود اللازمة لكفالة تشكيل النساء لنسبة 30 في المائة على الأقل من المرشحين في الدوائر المحلية بالانتخابات العادية للجمعية الوطنية والمجالس الإقليمية.
    Not only must countries make efforts within their national frameworks, but they must also engage in international cooperation. UN ولا يجب على البلدان أن تبذل الجهود في إطارها الوطني وحسب، بل يجب أن تشارك أيضا في التعاون الدولي.
    In that regard, it has become necessary to make efforts to expand cooperation in order to eradicate this scourge. UN وأصبح من الضروري في هذا الصدد أن تبذل الجهود لتوسيع نطاق التعاون في سبيل القضاء على هذا البلاء.
    efforts are made on a ongoing basis taking into account efficiency, cost effectiveness as well as the complexities, specificities and operational needs. UN تبذل الجهود باستمرار مع مراعاة الكفاءة وفعالية التكلفة فضلا عن التعقيدات والخصوصيات والاحتياجات التشغيلية.
    It is essential that anti-trafficking measures take account of this fact and that efforts be made to address the entire cycle of trafficking. UN ومن اللازم أن تراعي التدابير المتخذة لمناهضة الاتجار هذه الحقيقة وأن تبذل الجهود للتعامل مع دورة الاتجار بأكملها.
    Since Beijing, efforts have been made to include women in the decision-making process. UN ومنذ مؤتمر بيجين، تبذل الجهود لإدخال المرأة في عملية صنع القرار.
    For example, in Armenia, Azerbaijan and Georgia efforts are under way to review national legislation in terms of the Guiding Principles. UN فعلى سبيل المثال، تبذل الجهود في جورجيا وأرمينيا وأذربيجان لاستعراض التشريعات الوطنية فيما يختص بالمبادئ التوجيهية بشأن التشرد الداخلي.
    The Division of Administration put in place measures aimed at retaining staff and efforts were under way to ensure that contracts were issued in accordance with trial schedules. UN وقد وضعت شعبة الإدارة تدابير ترمي إلى الاحتفاظ بالموظفين كما تبذل الجهود لضمان أن تمنح العقود وفقا لجدول المحاكمات.
    MINUSTAH reiterates its previous response that it is making efforts, in coordination with Headquarters, to improve gender balance in the Mission. UN تكرر البعثة ردها السابق بأنها تبذل الجهود بالتنسيق مع المقر لتحسين التوازن بين الجنسين بالبعثة.
    In order to find permanent solutions to the problems of refugees, especially those in protracted refugee situations, and internally displaced persons, efforts will be made to promote the development of more comprehensive and regional approaches. UN وعملا على إيجاد حلول دائمة لمشكلات اللاجئين، ولا سيما في حالات اللجوء التي طال أمدها، ولمشكلات المشردين داخليا، سوف تبذل الجهود من أجل التشجيع على وضع المزيد من النُهج الإقليمية الشاملة.
    Efforts are, however, still continuing to help bring about national reconciliation in Somalia, and my own Prime Minister has continued to attach the highest importance to this endeavour. UN ومع ذلك، لا تزال تبذل الجهود من أجل المساعدة على تحقيق المصالحة الوطنية في الصومال، ولا يزال رئيس وزراء بلدي يعلق أبلغ اﻷهمية على هذا المسعى.
    In addition, the Government was making efforts to dispel stereotypes. UN وبالاضافة إلى هذا، فإن الحكومة تبذل الجهود لتبديد القوالب النمطية.
    In future budget proposals, efforts should be made to increase the level of resources for those sections. UN وفي مقترحات الميزانية المقبلة، يجب أن تبذل الجهود اللازمة لزيادة مستوى الموارد الخاصة بهذين البابين.
    While efforts were being made to increase its human resources, the Institute would also operate by networking. UN وفي حين تبذل الجهود لزيادة الموارد البشرية، فإن المعهد يعمل أيضا عن طريق الربط الشبكي.
    Significantly, Palestine's engagement in the negotiations was fully supported by the League of Arab States, which remained active in its efforts to promote peace on the basis of the 2002 Arab Peace Initiative. UN وجدير بالذكر أن مشاركة فلسطين في المفاوضات تمت بدعم كامل من جامعة الدول العربية، التي ما برحت تبذل الجهود من أجل تشجيع إحلال السلام على أساس مبادرة السلام العربية لعام 2002.
    12. In its resolution 61/106, the General Assembly requested that United Nations agencies and organizations undertake efforts to disseminate information on the Convention and the Optional Protocol and to promote their understanding. UN 12 - طلبت الجمعية العامة في قرارها 61/106 إلى وكالات الأمم المتحدة ومنظماتها أن تبذل الجهود اللازمة من أجل نشر المعلومات عن الاتفاقية والبروتوكول الاختياري وتعزيز فهمهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more