"تبذل جهودها" - Translation from Arabic to English

    • make efforts
        
    • making efforts
        
    • exerted itself to
        
    • has exerted efforts
        
    • exerting its efforts
        
    All sides will need to make efforts and compromises to reach such a political settlement. UN وسيتعين على جميع الأطراف أن تبذل جهودها وأن تسعى إلى حلول توفيقية من أجل التوصل إلى مثل هذه التسوية السياسية.
    It was recommended that countries should make efforts to compile data at the most detailed level possible. UN وقُدمت توصية مؤداها أن على البلدان أن تبذل جهودها لتجميع البيانات بأكبر قدر ممكن من التفصيل.
    Other regions should also make efforts to conclude similar agreements. UN وأضاف أنه ينبغي للمناطق اﻷخرى أن تبذل جهودها ﻹبرام اتفاقات مثيلة.
    Our Government is making efforts for Salvadorians who have emigrated, supporting them through our Embassies and Consulates. UN وحكومة بلدي تبذل جهودها لرعاية السلفادوريين الذين هاجروا، حيث نساندهم من خلال سفاراتنا وقنصلياتنا.
    It was making efforts to improve its judicial system through reinforcement of its national human rights institutions and removing political influence within the judiciary. UN وهي تبذل جهودها لتحسين النظام القضائي بتعزيز مؤسساتها الوطنية لحقوق الإنسان وإزالة النفوذ السياسي داخل نظام القضاء.
    The secretariat has exerted itself to assist in developing national capabilities for producing timely and reliable information on poverty, children, youth, the family and gender. UN وما برحت اﻷمانة تبذل جهودها للمساعدة في تطوير القدرات الوطنية على توفير المعلومات الموثوق بها في الوقت المناسب، عن الفقر، واﻷطفال والشباب، واﻷسرة، والجنسين.
    Noting further that 90 per cent of the food consumed in the Territory is imported, and that the Government has exerted efforts to improve the agricultural and fisheries sectors, UN وإذ تلاحظ كذلك أن نسبة ٩٠ في المائة من اﻷغذية المستهلكة في اﻹقليم يجري استيرادها، وأن الحكومة تبذل جهودها لتحسين قطاعي الزراعة ومصائد اﻷسماك،
    Therefore, the Government has been exerting its efforts towards capacitating elected women representatives at the local community levels. UN ولذلك، ما فتئت الحكومة تبذل جهودها من أجل تمكين ممثلات النساء المنتخبات على الصعيد المحلي.
    African countries continue to make efforts to arrest this threat to our livelihood. UN ولا تزال البلدان الافريقية تبذل جهودها لوقف ذلك الخطر الذي يهدد مصدر رزقنا.
    3. Requests States parties to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women to review regularly their reservations and make efforts to withdraw them in order to enable the full implementation of the Convention; UN ٣ - يطلب إلى الدول اﻷطراف في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة أن تعمل بانتظام على إعادة النظر في تحفظاتها وأن تبذل جهودها لسحبها لكي يتسنى تنفيذ الاتفاقية؛
    Accordingly, States should make efforts to raise awareness and provide technical training to government officials, members of the legislative branch and of national human rights institutions, judicial authorities and all other relevant actors, including civil society and indigenous peoples themselves. UN وبناءً على ذلك ينبغي للدول أن تبذل جهودها في مجال التوعية وتوفير التدريب التقني للمسؤولين الحكوميين وأعضاء السلطة التشريعية والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والسلطات القضائية وجميع الفعاليات الأخرى ذات الصلة، بما فيها المجتمع المدني والشعوب الأصلية نفسها.
    Private entities as well as state entities interested in using such instruments could, in particular, make efforts to improve their standing as a counterparty through, for example, internal training and building up good working relationships with foreign companies, and to enhance their possibilities to provide collateral through, inter alia, keeping offshore accounts. UN وبوجه خاص تستطيع المؤسسات الخاصة والمؤسسات الحكومية المهتمة باستخدام هذه اﻷدوات أن تبذل جهودها لتحسين وضعها باعتبارها من النظراء وذلك مثلا من خلال التدريب الداخلي وإقامة علاقات عمل جيدة مع الشركات اﻷجنبية وتعزيز إمكاناتها لتوفير الضمان التبعي، وفي جملة أمور عن طريق الاحتفاظ بحسابات أجنبية.
    Mr. HIRANO (Japan) said that the High Contracting Parties should make efforts to promote the universality of the Convention. UN 35- السيد هيرانو (اليابان) قال إن على الأطراف المتعاقدة السامية أن تبذل جهودها لتعزيز عالمية الاتفاقية.
    4. By the same resolution, the Council, having noted with concern that the Convention is still the human rights instrument with the most reservations, requested States parties to the Convention to review regularly their reservations and make efforts to withdraw them in order to enable the full implementation of the Convention. UN ٤ - وفي القرار نفسه، لاحظ المجلس، مع القلق، ان الاتفاقية لا تزال صك حقوق الانسان الذي يوجد عليه أكبر عدد من التحفظات، وطلب إلى الدول اﻷطراف في الاتفاقية أن تعمل بانتظام على إعادة النظر في تحفظاتها وأن تبذل جهودها لسحبها لكي يتسنى تنفيذ الاتفاقية تنفيذا كاملا.
    The Union calls upon all CCW States to make efforts for early ratification, and it the stands ready to further contribute constructively to considerations and developments on the application of existing principles of international humanitarian law in the context of explosive remnants of war and on possible preventive measures. UN ويهيـب الاتحاد الأوروبي بكل دول اتفاقية الأسلحة التقليدية المعنية أن تبذل جهودها للتصديق المبكر، كما أن الاتحاد يقف على أهبـة الاستعداد لزيادة إسهامـه البنـَّـاء في مجال الاعتبارات والتطورات الخاصة بتطبيق المبادئ القائمـة الآن في القانون الإنساني الدولي في إطار بقايا متفجرات الحرب وبتدابير الوقايـة الممكنـة.
    5. Stresses that the United Nations system should make efforts to enhance existing humanitarian capacities, knowledge and institutions, including, as appropriate, through the transfer of technology and expertise to developing countries and countries with economies in transition; UN 5 - يؤكد أنه ينبغي لمنظومة الأمم المتحدة أن تبذل جهودها لتعزيز ما هو قائم من قدرات إنسانية ومعارف ومؤسسات، بما في ذلك، حسب الاقتضاء، بوسائل منها نقل التكنولوجيا والدراية إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية؛
    5. Stresses that the United Nations system should make efforts to enhance existing humanitarian capacities, knowledge and institutions, including, as appropriate, through the transfer of technology and expertise to developing countries and countries with economies in transition; UN 5 - يؤكد أنه ينبغي لمنظومة الأمم المتحدة أن تبذل جهودها لتعزيز ما هو قائم من قدرات إنسانية ومعارف ومؤسسات بطرق منها، حسب الاقتضاء، نقل التكنولوجيا والدراية إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية؛
    The Iraqi Government was nevertheless making efforts to create stability and improve family life with the assistance of up-to-date information and statistics on households. UN ومع ذلك فإن الحكومة العراقية تبذل جهودها لتحقيق الاستقرار وتحسين حياة الأسرة بمساعدة المعلومات والإحصاءات الحديثة عن الأسر العراقية.
    The Bretton Woods institutions were making efforts to that end, but greater coherence and accountability were needed in moving forward. UN وقال إن مؤسسات بريتون وودز تبذل جهودها من أجل الوصول إلي تلك الغاية، وإن كان يلزم قدر أكبر من الترابط والمساءلة من أجل التحرك إلي الأمام.
    The Bretton Woods institutions were making efforts to that end, but greater coherence and accountability were needed in moving forward. UN وقال إن مؤسسات بريتون وودز تبذل جهودها من أجل الوصول إلى تلك الغاية، وإن كان يلزم قدر أكبر من الترابط والمساءلة من أجل التحرك إلى الأمام.
    The secretariat has exerted itself to assist in developing national capabilities for producing timely and reliable information on poverty, children, youth, the family and gender. UN وما برحت اﻷمانة تبذل جهودها للمساعدة في تطوير القدرات الوطنية على توفير المعلومات الموثوق بها في الوقت المناسب، عن الفقر، واﻷطفال والشباب، واﻷسرة، والجنسين.
    Noting further that 90 per cent of the food consumed in the Territory is imported, and that the Government has exerted efforts to improve the agricultural and fisheries sectors, UN وإذ تلاحظ كذلك أن ٩٠ في المائة من اﻷغذية المستهلكة في اﻹقليم يجري استيرادها، وأن الحكومة تبذل جهودها لتحسين قطاعي الزراعة ومصائد اﻷسماك،
    The Government has been exerting its efforts in eliminating all forms of trafficking and sexual exploitation of women and children, by improving the enabling legal environment and building national capacities to prevent, combat and eliminate trafficking in persons as well as to protect the victims of TIP crime. UN وما فتئت الحكومة تبذل جهودها من أجل القضاء على جميع أشكال الاتجار بالنساء والأطفال واستغلالهم جنسيا، وذلك من خلال تحسين البيئة القانونية وبناء القدرات الوطنية من أجل منع الاتجار بالبشر ومكافحته والقضاء عليه، وكذلك توفير الحماية لضحايا هذه الجريمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more