"تبرر هذا" - Translation from Arabic to English

    • justifying the
        
    • justify this
        
    • justify such
        
    • justified such
        
    • justifying such
        
    • justifying this
        
    • justified that
        
    • justifies such
        
    • justifies this
        
    • justifying that
        
    • justify making such
        
    • that would justify his
        
    The revised nomination lowered the requested level of the 2011 exemption from 67 to 52 tonnes and provided additional information justifying the nomination. UN وقد خفض التعيين المعدل المستوى المطلوب لإعفاءات عام 2011 من 67 إلى 52 طناً وقدمت معلومات إضافية تبرر هذا التعيين.
    Accordingly, limiting participants would be permitted only to the extent necessary for the reasons justifying the limitation. UN وبناء على ذلك، فإن الحد من عدد المشاركين لن يُسمح إلا بالقدر الذي تقتضيه الدواعي التي تبرر هذا التقييد.
    The State must therefore justify this discriminatory effect. UN ولذلك، يجب على الدولة الطرف أن تبرر هذا الأثر التمييزي.
    However, according to the source, the file contains no evidence that could justify such a serious accusation. UN بيد أن الملف، وفقاً لما ذكره المصْدر، لا يتضمن أي أدلة يمكن أن تبرر هذا الاتهام الخطير.
    Secondly, it is difficult to accept that considerations of military necessity could have justified such destruction. UN وثانيا، من الصعب قبول أن اعتبارات الضرورة العسكرية يمكن أن تبرر هذا الدمار.
    The Code of Criminal Procedure further provided that the Crown Procurator or examining magistrate could call for a medical examination, or grant such a request from a person in custody, if he noted traces of violence justifying such an examination. UN وينص قانون المسطرة الجنائية، بالإضافة إلى ذلك، على أنه يجوز لوكيل الملك أو لقاضي التحقيق أن يطلبا إجراء فحص طبي، أو أن يوافقا على طلب يقدمه الشخص المحتجز إذا وجدت عليه آثار عنف تبرر هذا الفحص.
    The factors justifying this revision include the inordinately heavy motion practice and staff attrition. UN أما العوامل التي تبرر هذا الإرجاء، فتشمل الممارسة المبالغ فيها لتقديم الالتماسات وتناقص عدد الموظفين.
    While acknowledging the lengthy delay prior to submission, we recall that there are no fixed time limits for submission of communications under the Optional Protocol and note that the State party has raised no arguments on abuse of the right of petition subsequent to which the author could have provided an explanation justifying the delay. UN ونحن نسلم بالتأخير الطويل قبل تقديم البلاغ، لكننا نذكّر بأنه لا توجد مُهل زمنية محددة لتقديم البلاغات بموجب البرتوكول الاختياري ونشير إلى أن الدولة الطرف لم تقدم حججاً بشأن إساءة استخدام حق تقديم الالتماسات كان يمكن لصاحب البلاغ أن يقدم في أعقابها إيضاحات معقولة تبرر هذا التأخير.
    However, a communication may constitute an abuse of the right of submission, when it is submitted after five years from the exhaustion of domestic remedies by the author of the communication, or, where applicable, after three years from the conclusion of another procedure of international investigation or settlement, unless there are reasons justifying the delay taking into account all the circumstances of the communication. UN إلا أن البلاغ قد يمثل إساءة استخدام لحقّ تقديم البلاغات عندما يُقدّم بعد خمس سنوات من استنفاد صاحب البلاغ سبل الانتصاف المحلية أو، حسب الانطباق، بعد ثلاث سنوات من اختتام إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية، ما لم تكن هناك أسباب تبرر هذا التأخير، مع مراعاة جميع ملابسات البلاغ.
    However, a communication may constitute an abuse of the right of submission, when it is submitted after 5 years from the exhaustion of domestic remedies by the author of the communication, or, where applicable, after 3 years from the conclusion of another procedure of international investigation or settlement, unless there are reasons justifying the delay taking into account all the circumstances of the communication. UN إلا أن البلاغ قد يمثل إساءة استخدام للحق في تقديم البلاغات عندما يقدم بعد خمس سنوات من استنفاد صاحب البلاغ لسبل الانتصاف المحلية أو، حيثما انطبق ذلك، بعد ثلاث سنوات من اختتام إجراء آخر من إجراءات التحقيق أو التسوية الدوليين، ما لم تكن هناك أسباب تبرر هذا التأخير مع مراعاة جميع ملابسات البلاغ.
    However, a communication may constitute an abuse of the right of submission, when it is submitted after five years from the exhaustion of domestic remedies by the author of the communication, or, where applicable, after three years from the conclusion of another procedure of international investigation or settlement, unless there are reasons justifying the delay taking into account all the circumstances of the communication. UN إلا أن البلاغ قد يمثل إساءة استخدام لحقّ تقديم البلاغات عندما يُقدّم بعد خمس سنوات من استنفاد صاحب البلاغ سبل الانتصاف المحلية أو، حسب الانطباق، بعد ثلاث سنوات من اختتام إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية، ما لم تكن هناك أسباب تبرر هذا التأخير، مع مراعاة جميع ملابسات البلاغ.
    However, a communication may constitute an abuse of the right of submission, when it is submitted after 5 years from the exhaustion of domestic remedies by the author of the communication, or, where applicable, after 3 years from the conclusion of another procedure of international investigation or settlement, unless there are reasons justifying the delay taking into account all the circumstances of the communication. UN إلا أن البلاغ قد يمثل إساءة استخدام للحق في تقديم البلاغات عندما يقدم بعد خمس سنوات من استنفاد صاحب البلاغ لسبل الانتصاف المحلية أو، حيثما انطبق ذلك، بعد ثلاث سنوات من اختتام إجراء آخر من إجراءات التحقيق أو التسوية الدوليين، ما لم تكن هناك أسباب تبرر هذا التأخير مع مراعاة جميع ملابسات البلاغ.
    The most recent allegations against the Army of Yugoslavia justify this caution in the most direct way. UN والادعاءات اﻷخيرة الموجهة ضد جيش يوغوسلافيا تبرر هذا الحذر بشكل مباشر.
    The results that have been achieved so far fully justify this, and we have no doubt as to their potential for the future of the region. UN وإن النتائج التي تحققت حتى اﻵن تبرر هذا تماما، ولا يساورنا شك في أهميتهما بالنسبة لمستقبل المنطقة.
    You justify this by calling it a sacrifice, but you know it's murder. Open Subtitles تبرر هذا بوصفه بالتضحية، لكنك تعرف أنّها جريمة قتل
    I am happy to note that the recent developments, as indicated in appendix V of the Tribunal’s report, still justify such optimism. UN ويسعدني أن أذكر أن التطورات اﻷخيرة، كما أشار التذييــل الخامس لتقرير المحكمة، ما زالت تبرر هذا التفاؤل.
    If, however, the question of the expulsion of a State's own nationals were to be regulated in the draft articles, it would be necessary to examine the notion of the " exceptional circumstances " which might justify such a measure. UN بيد أنه لو أريد إدراج مسألة طرد الدولة لحاملي جنسيتها في مشاريع المواد، من الضروري دراسة مفهوم " الظروف الاستثنائية " التي قد تبرر هذا الإجراء.
    It is therefore difficult to imagine what military necessity might have justified such devastation. UN ولذلك، فمن الصعب تخيل ماهية الضرورة العسكرية التي تبرر هذا الدمار.
    There were, however, at least three reasons justifying such repetitions. UN غير أن هناك ثلاثة أسباب على الأقل تبرر هذا التكرار.
    In case No. 505/1992 (Ackla v. Togo), the Committee found a violation of this provision because the complainant had been prohibited from entering the district in which his native village was located, and the State party had failed to provide any explanations justifying this restriction on his freedom of movement. UN وقد خلصت اللجنة إلى أنه وقعت انتهاكات لهذا الحكم في القضية رقم ٥٠٥/١٩٩٢ )أكلا ضد توغو( ﻷن الشاكي منع من دخول المنطقة التي تقع فيها قريته اﻷصلية، وفشلت الدولة الطرف في تقديم أية تفسيرات تبرر هذا التقييد على حريته في التنقل.
    The Israeli Government justified that law on the grounds of security and the need to reduce the threat of attacks on the country. High Israeli officials had said that the Palestinian citizens of Israel were a demographic threat and a threat to the Jewish character of the State of Israel. UN وقالت إن الحكومة الإسرائيلية تبرر هذا القانون على أساس ذريعة الأمن لأنه يقلل خطر الهجمات ضد البلد، وقد أعلن كبار المسؤولين في إسرائيل أن المواطنين الفلسطينيين في إسرائيل يمثلون خطراً ديمغرافياً وخطراً على الهوية اليهودية للدولة.
    Clearly, the follow-up of the Summit by the plenary and on that occasion fully justifies such effort. UN وواضح أن متابعة مؤتمر القمة في الجلسات العامة وفي تلك المناسبة تبرر هذا الجهد تماما.
    On this latter point, to which the Committee wishes to draw its attention, it is clear that the complainant maintains that his request for a medical check was denied, and that the State party justifies this decision by citing the lack of obvious traces of violence. UN وفيما يتعلق بهذه النقطة الأخيرة التي تود اللجنة أن تركز عليها، يتبين أن صاحب الشكوى يؤكد أن قاضي التحقيق رفض طلبه للفحص الطبي وأن الدولة الطرف تبرر هذا القرار لغياب آثار بادية للعنف.
    Although his delegation strongly supported the incorporation of special missions into the regular budget, it had yet to hear any convincing arguments justifying that level of resources. UN وقال إنه بالرغم من أن وفده يؤيﱢد بقوة دمج البعثات الخاصة في الميزانية العادية، فإنه لم يسمع حتى اﻵن أية حجج مقنعة تبرر هذا المستوى من الموارد.
    Nor had the State party adduced any evidence of the existence of factors that might justify making such a distinction. UN وبالمثل، لم تقدم الدولة الطرف أي دليل يثبت وجود عوامل من شأنها أن تبرر هذا التمييز.
    In any case, his detention was arbitrary in that, for the detention order to be carried out, the requirements of article 250 of the Code of Criminal Procedure had to be satisfied, namely, there must be well-founded evidence of involvement in a crime. In his case, no evidence was produced that would justify his detention. UN وعلى أي حال، قال صاحب البلاغ إن احتجازه تعسفي إذ ينبغي، لتنفيذ أمر الاحتجاز، الوفاء بالشروط التي تتضمنها المادة 251 من قانون الإجراءات الجنائية، أي ينبغي أن تكون هناك دلائل ذات أساس قوي على التورط في الجريمة، وقال إنه لم تقدم في قضيته أدلة تبرر هذا الاحتجاز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more