"تبرزها" - Translation from Arabic to English

    • highlighted by
        
    • highlighted in
        
    The ideas and evidence highlighted by human rights special procedures had played an important role in States' elaboration of the international human rights framework, and his country hoped that they would continue to do so. UN وقال إن الأفكار والدلائل التي تبرزها الإجراءات الخاصة بحقوق الإنسان أدّت دوراً هاماً في التوضيح من جانب الدول للإطار الدولي لحقوق الإنسان، وأن بلده يأمل في أن تستمر هذه الدول في القيام بذلك.
    With regard to the process used to identify barriers, they are highlighted by Parties during the national reporting process and compiled and addressed by UNDP and UNEP. UN ففيما يتعلق بالعملية المستخدمة لتحديد العوائق، أشارت الممثلة إلى أن الأطراف تبرزها أثناء عملية الإبلاغ الوطنية ويقوم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة بجمعها ومعالجتها.
    In today’s democratic milieu, once public opinion is formed on particular issues highlighted by the media, political leaders respond quickly. UN وفي الوسط الديمقراطي القائم اليوم، يتحرك القادة السياسيون سريعا استجابة للرأي العام ما أن يتشكل تجاه قضايا معينة تبرزها وسائط اﻹعلام.
    A number of developments highlighted in paragraphs 12 to 43 and 172 to 182 of the present report are also relevant. UN ويتصل عدد من التطورات، التي تبرزها الفقرات من 12 إلى 43، ومن 172 إلى 182 من هذا التقرير، بهذا الموضوع أيضا.
    In this case the goods are potatoes, corn, plantain and yucca, the products highlighted in the survey. UN والسلع في هذه الحالة هي البطاطس والذرة والموز واليوكا، وهي المنتجات التي تبرزها الدراسة.
    The main areas of national dialogue on urban issues highlighted in the guidelines include: UN وتشمل المجالات الرئيسية التي تبرزها في المبادئ التوجيهية بشأن الحوار حول القضايا الحضرية ما يلي:
    In today’s democratic milieu, once public opinion is formed on particular issues highlighted by the media, political leaders respond quickly. UN وفي الوسط الديمقراطي القائم اليوم، يتحرك القادة السياسيون سريعا استجابة للرأي العام ما أن يتشكل تجاه قضايا معينة تبرزها وسائط اﻹعلام.
    The most significant difference highlighted by these diagrams is the role of the exporter and the exporting State following delivery to the disposer. UN 23 - أهم أوجه الاختلاف التي تبرزها هذه الرسوم البيانية ذلك الدور الذي يقوم به المصدّر ودولة التصدير بعد التسليم للمتخلص.
    Since 2000, Kenya had aligned its annual resource allocation with specific sectoral needs, emphasizing the critical sectors highlighted by the Goals. UN وذكر أن كينيا قامت، منذ عام 2000، بالتنظيم بين تخصيص الموارد السنوية والاحتياجات القطاعية المحددة. مع التأكيد على القطاعات الحاسمة التي تبرزها الأهداف.
    UNDP will continue to use its on-line job vacancy tracking tool for oversight monitoring, and will build on field work undertaken by the Office of Audit and Investigations to address instances of non-compliance, lack of underlying capacity, or other issues highlighted by the audits. UN وسيواصل البرنامج الإنمائي استخدام أداته المتاحة على الإنترنت لتتبع الوظائف الشاغرة من أجل رصد مهام الرقابة، وسيعتمد على العمل الميداني لمكتب المراجعة والتحقيقات لمعالجة حالات عدم الامتثال، أو الافتقار إلى القدرات الأساسية، أو غير ذلك من القضايا التي تبرزها عمليات مراجعة الحسابات.
    (b) The resolution of any significant or unusual accounting or auditing problem highlighted by management and/or the internal or external auditors; UN (ب) حل أي مشكلة هامة أو غير عادية في المحاسبة أو المراجعة تبرزها الإدارة و/أو مراجعو الحسابات الداخليون أو الخارجيون؛
    Williamson also noted that, in addition to the allegations of organ trafficking often highlighted by the media, the Task Force is examining possible abductions, detentions, mistreatment and killings during the period in question, as well as any other crimes related to the allegations in the report of the Special Rapporteur of the Council of Europe, Dick Marty. UN وأشار وليمسون أيضا إلى أنه بالإضافة إلى مزاعم الاتجار بالأعضاء التي تبرزها وسائط الإعلام في كثير من الأحيان، تقوم فرقة العمل ببحث الحوادث الممكنة للاختطاف والاحتجاز وإساءة المعاملة والقتل خلال الفترة المعنية، وكذلك أية جرائم أخرى تتصل بالمزاعم الواردة في تقرير ديك مارتي، المقرر الخاص لمجلس أوروبا.
    Delivery of the UN-Habitat work programme at the regional and country levels is led by the regional offices, taking into account national priorities highlighted by UN-Habitat country programme documents and national urban policies developed under the guidance of UN-Habitat. UN 27 - وتتولى المكاتب الإقليمية قيادة إنجاز برنامج عمل موئل الأمم المتحدة على الصعيدين الإقليمي والقطري، آخذة في الاعتبار الأولويات الوطنية التي تبرزها وثائق برامج موئل الأمم المتحدة القطرية والسياسات الحضرية الوطنية التي توضع بتوجيه من موئل الأمم المتحدة.
    (d) OIA independently prepares and submits to the Executive Board an annual report on its activities, resources, significant risk and control issues highlighted by audits and investigations, actions taken or planned by management to implement OIA recommendations, and such other matters as may be requested by the Board; UN (د) يعد مكتب المراجعة الداخلية للحسابات بشكل مستقل تقريرا سنويا عن أنشطته وموارده والمسائل الهامة المتعلقة بالمخاطر والرقابة التي تبرزها عمليات التحقيق والمراجعة والإجراءات التي تتخذها الإدارة أو تقررها بقصد تنفيذ توصيات المكتب، وعن مسائل أخرى مماثلة قد يطلبها المجلس، ويرفعه إلى المجلس التنفيذي؛
    Future implementation involves a range of issues including the need to ensure an up to date policy infrastructure (highlighted by the need for law reform) and adequate programme delivery within available resources. UN وينطوي التنفيذ في المستقبل على طائفة من المسائل تشمل ضرورة تأمين هياكل أساسية للسياسة العامة تواكب متطلبات العصر (تبرزها ضرورة إصلاح القوانين) وبرنامج إيصال للخدمات يفي بالمتطلبات، داخل حدود الموارد المتاحة.
    The Ministry of Women Affairs conducts a variety of Community Development training and education on issues highlighted in CEDAW. UN وتنظم وزارة شؤون المرأة تشكيلة من برامج التدريب والتثقيف لتطوير المجتمع بشأن المسائل التي تبرزها اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Preliminary findings demonstrate that many stakeholders share similar concerns and are familiar with the principles highlighted in both sets of guidelines. UN وتبين النتائج الأولية أن كثيراً من أصحاب المصلحة لديهم دواعي قلق متشابهة، وهم على معرفة بالمبادئ التي تبرزها كلتا المجموعتين من المبادئ التوجيهية.
    These activities should include not only awareness-raising activities such as the ones highlighted in article 8 of the Convention, but also express a more strategic engagement in the promotion of the implementation of the Convention. UN وينبغي لهذه الأنشطة ألا تتضمن أنشطة إذكاء الوعي فحسب مثل تلك التي تبرزها المادة 8 من الاتفاقية، وإنما ينبغي أيضاً أن تعبر عن التزام أكثر استراتيجية في تعزيز تنفيذ الاتفاقية.
    The range of issues highlighted in these two historic documents are reflected in the activities below, including economic livelihood, human rights, participation, integration, and developmental potential of older persons, and the planning and implementation of multisectored social services. UN وتعكس اﻷنشطة المبينة أعلاه نطاق القضايا التي تبرزها هاتان الوثيقتان التاريخيتان بما في ذلك سبل العيش الاقتصادي لكبار السن وحقوق اﻹنسان والمشاركة والاندماج واﻹمكانات اﻹنمائية المتعلقة بهم، وتخطيط وتنفيذ الخدمات الاجتماعية المتعددة القطاعات.
    The Ministry of Gender Equality and Child Welfare chose infanticide as one of three specific topics highlighted in a national campaign on gender-based violence. UN :: اختارت وزارة شؤون المساواة بين الجنسين ورعاية الأطفال موضوع قتل الأطفال ليكون واحداً من ثلاثة موضوعات محددة تبرزها في حملة قومية بشأن العنف الجنساني().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more