"تبرز الحاجة إلى" - Translation from Arabic to English

    • highlight the need for
        
    • there is a need to
        
    • is required for
        
    • highlight the need to
        
    • is needed
        
    • highlights the need to
        
    • there is a need for
        
    • highlighted the need to
        
    • highlighted the need for
        
    • there is need to
        
    • underlines the need for
        
    • highlights the need for
        
    • needed to
        
    • underline the need for
        
    • underscore the need for
        
    Those problems highlight the need for an integrated strategic approach among all donors and for effective field-level coordination mechanisms. UN وهذه المشاكل تبرز الحاجة إلى نهج استراتيجي متكامل فيما بين جميع المانحين، وإلى آليات فعالة على الصعيد الميداني.
    In implementing this principle, however, there is a need to appropriately consider the social costs and its impact on the poorest members of society. UN بيد أنه عند تطبيق هذا المبدأ، تبرز الحاجة إلى النظر بصورة ملائمة في التكاليف الاجتماعية وفي تأثيره على الأشخاص الأشد فقراً في المجتمع.
    In this case, an uninterrupted around-the-clock capability is required for all base camp main generators. UN وفي هذه الحالة تبرز الحاجة إلى تزويد جميع المولدات الرئيسية في معسكرات القواعد بقدرة غير منقطعة على مدار الساعة.
    Such situations highlight the need to develop strategies for sustainable forest management with a long-term perspective so that the negative effects of short-term market changes can be minimized. UN وهذه الحالات تبرز الحاجة إلى وضع استراتيجيات للإدارة المستدامة للغابات ذات منظور طويل الأجل حتى يمكن تقليل الآثار السلبية للتغيرات القصيرة الأجل في الأسواق.
    Where additional capacity is needed from the international community, better ways must be found of finding and deploying that talent. UN وعندما تبرز الحاجة إلى قدرات إضافية من المجتمع الدولي، لا بد من إيجاد سبل أفضل للعثور على تلك المواهب والاستعانة بها.
    However, she highlights the need to develop a comprehensive legal and social response to domestic violence that includes criminalization. UN إلا أنها تبرز الحاجة إلى وضع استجابة قانونية واجتماعية شاملة للعنف المنزلي تشمل التجريم.
    In view of the growing threat of terrorism and aggression, there is a need for States to secure their airspace from all forms of external threats. UN ونظراً لتزايد تهديدات الإرهاب والاعتداءات، تبرز الحاجة إلى أن تُؤَمِّن الدول فضاءها الجوي من جميع أشكال التهديدات الخارجية.
    Recent incidents of Islamophobia highlighted the need to collectively combat stereotyping and incitement to hatred and violence based on religion or faith. UN وحوادث كراهية الإسلام التي وقعت مؤخراً تبرز الحاجة إلى القيام بعمل جماعي لمكافحة التنميط والتحريض على الكراهية والعنف على أساس الدين أو العقيدة.
    This highlighted the need for a special body designed to coordinate these activities. UN من هنا، تبرز الحاجة إلى هيئة خاصة مكرسة لتنسيق هذه الأنشطة.
    The recent cases of transboundary spread of infectious diseases highlight the need for a concerted global effort. UN والحالات الأخيرة من انتشار الأمراض المعدية العابرة للحدود تبرز الحاجة إلى جهد عالمي متضافر.
    In addition, the effects of global crises, including the financial and economic crisis and fluctuations in food and fuel prices, highlight the need for international financial market regulation that reduces the risk of economic crises. UN وعلاوة على ذلك، فإن آثار الأزمات العالمية، بما في ذلك الأزمة المالية والاقتصادية والتقلبات في أسعار الأغذية والوقود، تبرز الحاجة إلى تنظيم الأسواق المالية الدولية على نحو يقلل من خطر الأزمات الاقتصادية.
    In our view, recent events at the International Atomic Energy Agency's General Conference highlight the need for direct and constructive dialogue on resolutions on Middle East questions among the concerned parties. UN وفي رأينا أن الأحداث الأخيرة في المؤتمر العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية، تبرز الحاجة إلى حوار بنَّاء مباشر، بشأن القرارات المتعلقة بمسائل الشرق الأوسط بين الأطراف المعنية.
    More specifically, there is a need to examine the limitations of networks and partnerships, to study the conditions under which they contribute to human and technological capacity-building, and to differentiate between different types of partnerships. UN وبصفة أكثر تحديدا، تبرز الحاجة إلى دراسة أوجه القصور في الشبكات والشراكات والظروف التي تساهم فيها في بناء القدرات البشرية والتكنولوجية، والتمييز بين مختلف أنواع الشراكات.
    While this development increases the availability of resources for development financing, there is a need to ensure that the activities of these new creditors do not undermine debt sustainability in Africa. UN وفي الوقت الذي يسهم فيه هذا التطور في زيادة توافر الموارد اللازمة لتمويل التنمية، تبرز الحاجة إلى ضمان ألا تُفضي الأنشطة التي يقوم بها الدائنون الجدد إلى تقويض القدرة على سداد الدين في أفريقيا.
    In this case, an uninterrupted around-the-clock capability is required for all base camp main generators. UN وفي هذه الحالة تبرز الحاجة إلى تزويد جميع المولدات الرئيسية في معسكرات القواعد بقدرة غير منقطعة على مدار الساعة.
    Such situations highlight the need to develop strategies for sustainable forest management with a long-term perspective so that the negative effects of short-term market changes can be minimized. UN وهذه الحالات تبرز الحاجة إلى وضع استراتيجيات لﻹدارة المستدامة للغابات ذات منظور طويل اﻷجل حتى يمكن تقليل اﻵثار السلبية للتغيرات القصيرة اﻷجل في اﻷسواق.
    A dedicated full-time Joint Mission Analysis Cell Officer is needed to collect, analyse, synthesize, report and disseminate Mission-critical information. UN وتماشيا مع هذا التوجيه، تبرز الحاجة إلى موظف مختص ومتفرغ في خلية التحليل المشتركة التابعة للبعثة، يتولى جمع المعلومات الأساسية للبعثة وتحليلها وتوليفها وإبلاغها وتعميمها.
    Nevertheless, the current situation highlights the need to find a structural solution to Gaza's energy problems. UN وعلى الرغم من ذلك، فإن الحالة الراهنة تبرز الحاجة إلى إيجاد حل هيكلي لمشاكل الطاقة في غزة.
    7. Meanwhile, however, there is a need for action to compensate developing country farmers for the losses that they suffer as a result of current developed country policies. UN 7 - وفي غضون ذلك، تبرز الحاجة إلى اتخاذ إجراءات لتعويض مزارعي البلدان النامية عن الخسائر التي يتكبدونها نتيجة السياسات التي تتبعها البلدان المتقدمة حالياً.
    The most recent events on the international scene have highlighted the need to strengthen the United Nations, whose purposes and principles are now more than ever standards that must guide the international community. UN والأحداث الأخيرة على الساحة الدولية تبرز الحاجة إلى تعزيز الأمم المتحدة، التي تشكل أهدافها ومبادئها الآن أكثر من أي وقت مضى المعايير التي ينبغي أن توجه المجتمع الدولي.
    The Fund supported population education programmes which highlighted the need for gender sensitivity and the elimination of gender stereotypes, within a general framework of respect for countries' own traditions and objectives. UN ويدعم الصندوق برامج التثقيف في مجال السكان التي تبرز الحاجة إلى الوعي فيما يتعلق بالجنسين والقضاء على القوالب المتعلقة بالجنسين وذلك في ظل إطار عام تحترم فيه تقاليد البلدان وأهدافها.
    However, there is need to ensure that adequate resources are made available so that no peacekeeping operation is disrupted on account of lack of funds, thereby plunging the countries concerned back into a vortex of violence. UN ولكن، تبرز الحاجة إلى ضمان توفر الموارد المناسبة، بحيث لا تتعطل عملية حفظ السلام نتيجة نقص في الموارد، وإغراق البلدان المعنية من جديد في دوامة العنف.
    One of the issues that underlines the need for the urgent reform of the Security Council is the pathetic inability of that organ to bring the authority of the United Nations to bear on the situation in the Middle East. UN ومن المسائل التي تبرز الحاجة إلى إصلاح مجلس الأمن بصفة عاجلة عجز ذلك الجهاز بشكل مثير للإشفاق عن فرض سلطة الأمم المتحدة على الحالة في الشرق الأوسط.
    This experience highlights the need for a clear water-rights policy. UN وهذه التجربة تبرز الحاجة إلى اتباع سياسة واضحة بشأن الحقوق المائية.
    The role of civil society was particularly important in her country where great efforts were needed to improve the environment so that displaced persons could return. UN وقالت إن دور المجتمع الدولي يتسم بأهمية خاصة في بلدها حيث تبرز الحاجة إلى بذل جهود كبيرة لتحسين البيئة حتى يستطيع المشردون العودة.
    However, United Nations consolidated appeals underline the need for a better understanding of gender issues in response to crises. UN غير أن نداءات الأمم المتحدة الموحدة تبرز الحاجة إلى تحسين فهم القضايا الجنسانية في التصدي للأزمات.
    Current events in different regions of the world underscore the need for the Security Council fully to perform the role envisaged for it by the United Nations Charter. UN إن الأحداث التي تقع حاليا في مختلف مناطق العالم تبرز الحاجة إلى أن يؤدي مجلس الأمن بالكامل الدور الذي توخاه له ميثاق الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more