"تبرز في" - Translation from Arabic to English

    • emerging in
        
    • highlight in
        
    • arise in
        
    • emerge in
        
    • arising in
        
    • underline in
        
    • emerges
        
    • stand out
        
    Good examples are emerging in countries such as the Lao People's Democratic Republic and Mozambique. UN وثمة أمثلة جيدة في هذا الصدد تبرز في بلدان مثل جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، وموزامبيق.
    Unemployment affected primarily women and wage disparities were emerging in the sectors where they were employed. UN وذكرت أن البطالة تؤثر بصورة رئيسية على النساء وأن فروقات في الأجور أخذت تبرز في القطاعات التي توظفهن.
    It must allow us to face the new challenges emerging in today's world. UN وهي يجب أن تمكننا من مواجهة التحديات التي تبرز في عالم اليوم.
    The Agency should highlight in its reports the root causes of refugee suffering. UN وينبغي للوكالة أن تبرز في تقريرها الأسباب الجوهرية لمعاناة اللاجئين.
    The problems that may arise in the case of a conflict of legislation on matters of citizenship of the High Contracting Parties shall be settled on the basis of a separate agreement. UN ويقوم الطرفان المتعاقدان الساميان بتسوية المشاكل التي يمكن أن تبرز في حالة تضارب القوانين المتعلقة بالجنسية على أساس اتفاق قائم بذاته.
    A naturalist once came upon the cocoon of this rare creature, just as it was struggling to emerge in its new form. Open Subtitles ذات مرة إكتشف عالم طبيعة ،شرنقة هذا المخلوق النادر بينما كانت تكافح من أجل أن تبرز في هيأتها الجديدة
    The following are some brief remarks in relation to the most salient questions arising in this regard. UN وفيما يلي بعض ملاحظات موجزة عن أهم المسائل التي تبرز في هذا الخصوص.
    6. Mexico also wishes to underline in this context the enormous potential of a treaty on the responsibility of States for internationally wrongful acts for the acceptance of international law in national law. UN 6 - وتود المكسيك أيضا أن تبرز في هذا السياق ما قد يترتب على اعتماد اتفاقية عن مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا من أثر ضخم فيما يتصل بإدماج أحكام القانون الدولي في القوانين الوطنية.
    The ongoing need for primary standard-setting emerges in three contexts: UN والحاجة المستمرة إلى عملية وضع قواعد رئيسية تبرز في ثلاثة سياقات هي:
    In a world full of conflicts and crises, the positive changes emerging in South Africa are indeed a source of hope. UN وفي عالم مليء بالصراعات واﻷزمات، تشكل التغيرات اﻹيجابية التي تبرز في جنوب افريقيا مصدرا حقيقيا لﻷمل.
    15. There are clear principles emerging in the preparations launched by the Secretary-General for the elaboration of the post-2015 development agenda. UN 15 - هناك مبادئ واضحة بدأت تبرز في إطار الأعمال التحضيرية التي أطلقها الأمين العام لوضع خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Crowdfunding Crowdfunding is a recent phenomenon that is emerging in some developed countries as a means of accessing early stage financing. UN 22- التمويل الجماعي ظاهرة حديثة بدأت تبرز في بعض البلدان المتقدمة كوسيلة للحصول على التمويل الخاص بالمرحلة المبكرة.
    Real and valuable innovation and improvement could come from better adapting existing international mechanisms and resources to the new agenda emerging in the Istanbul Programme of Action. UN ويمكن أن يتأتى الابتكار والتحسين القيّمان والحقيقيان من تكييف الآليات الدولية القائمة والموارد الموجودة على نحو أفضل مع الخطة الجديدة التي بدأت تبرز في خطة عمل اسطنبول.
    While the debate over structural adjustment and poverty in broader Africa continues to attract a great deal of attention, signs of a growth dividend are emerging in Mozambique, which is one of the poorest and most indebted countries in the world. UN فبينما يستمر الجدل حول التكيُف الهيكلي والفقر في أفريقيا بصفة عامة في اجتذاب قدر كبير من الاهتمام، فإن علامات مكاسب النمو بدأت تبرز في موزامبيق التي تعتبر أفقر بلدان العالم وأكثرها مديونية.
    The needs assessment mission also found that these tensions are emerging in the context of an evolving political environment, characterized by political party mergers, disputed leadership changes and a decrease in the number of parties in the country, from 30 in 2005 to 17 at present. UN وتبين لبعثة تقييم الاحتياجات أن هذه التوترات تبرز في سياق بيئة سياسية ناشئة، تتميز باندماج أحزاب سياسية، وتغيرات مثار نزاع في القيادة، وانخفاض عدد الأحزاب في البلد من 30 عام 2005 إلى 17 حالياً.
    The Committee wishes to highlight in this regard that women's full participation is essential not only for their empowerment, but for the advancement of society as a whole. UN وتود اللجنة أن تبرز في هذا الصدد أن المشاركة الكاملة للمرأة أمر أساسي ليس فقط من أجل تمكينها، بل ومن أجل النهوض بالمجتمع ككل.
    The Committee wishes to highlight in this regard that women's full participation is essential not only for their empowerment, but for the advancement of society as a whole. UN وتود اللجنة أن تبرز في هذا الصدد أن المشاركة الكاملة للمرأة أمر أساسي ليس فقط من أجل تمكينها، بل ومن أجل النهوض بالمجتمع ككل.
    31. In an operating environment as decentralized and volatile as peacekeeping, a framework for risk management is essential to effectively mitigate challenges that inevitably arise in the field and facilitate sound planning and management. UN 31 - وفي بيئة عمل لا مركزية قابلة للاشتعال مثل بيئة عمليات حفظ السلام، يعد وضع إطــار عمــل لإدارة المخاطر أمرا جوهريا للقيام على نحو فعال بتخفيف حدة التحديات التي لا بد أن تبرز في الميدان وتيسير التخطيط والإدارة السليمتين.
    27. While many human rights and international humanitarian law issues stemming from the indiscriminate effect of general economic measures can be avoided by the adoption of " targeted " sanctions, some novel human rights issues arise in this context. UN 27- وبالرغم من إمكانية تفادي العديد من المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي النابعة من التدابير الاقتصادية العامة العشوائية الأثر، عن طريق اعتماد جزاءات " محدّدة الهدف " ، تبرز في هذا السياق بعض المسائل الجديدة لحقوق الإنسان.
    Other issues appropriate for negotiation in the CD may well emerge in the future, not least of all as the result of substantive discussions in the CD on general nuclear disarmament issues and developments. UN وقد تبرز في المستقبل قضايا أخرى ملائمة للتفاوض في إطار مؤتمر نزع السلاح، نتيجة للمناقشات اﻷساسية داخل المؤتمر حول قضايا نزع السلاح النووي العام وتطوراتها.
    Security in its conventional version, the defence of sovereignty and territorial integrity, is an inadequate and tenuous concept when it comes to responding appropriately and promptly to a series of threats which have begun to emerge in practically all regions of the world and which, more than ever before, directly and specifically affect individuals. UN إن الأمن في صيغته التقليدية، المتمثلة في الدفاع عن السيادة والسلامة الإقليمية، مفهوم غير ملائم وهش حين يتعلق الأمر بالرد على النحو المناسب والسريع على سلسلة من التهديدات التي بدأت تبرز في كافة مناطق العالم تقريباً وهي تؤثر في الأفراد بشكل مباشر ومحدد كما لم تؤثر فيهم من قبل.
    It is true that some of them have been successfully resolved, but many others, of an ethnic, racial and religious nature, are arising in various parts of the world and are raging unabated, rendering the world situation fragile and precarious. UN صحيح أن بعضها قد حسم بنجاح، إلا أن صراعات أخرى كثيرة ذات طابع إثني وعنصري وديني تبرز في أنحاء مختلفة من العالم وتستعر دون هوادة، مما يجعل الحالة العالمية هشة ومتقلقلة.
    (b) To underline in all its activities that, despite major achievements in the process of decolonization, colonialism has not been completely eradicated and that the activities of the United Nations in this field should be given high priority until all the goals of the Declaration have been achieved; UN )ب( أن تبرز في جميع أنشطتها أن الاستعمار لم يقض عليه تماما برغم اﻹنجازات الكبرى التي حققتها عملية إنهاء الاستعمار، وأن أنشطة اﻷمم المتحدة في هذا المجال ينبغي أن تنال أولوية عالية إلى أن تتحقق جميع أهداف اﻹعلان؛
    22. Yet another controversial issue emerges here, because these are hardly specific characteristics of organized crime. UN ٢٢- وثمة مسألة خلافية أخرى تبرز في هذا السياق، حيث ان هذه السمات ليست سمات خاصة بالجريمة المنظمة.
    Three entrees on the check would stand out in accounting. Open Subtitles أن ثلاثة مقبلات على الشيك تبرز في مجال المحاسبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more