"تبرم بين" - Translation from Arabic to English

    • concluded between
        
    • entered into by
        
    • agreements between
        
    ITPOs shall be established and maintained pursuant to agreements concluded between each host Government and the Director-General of UNIDO. UN يتعين إنشاء مكاتب ترويج الاستثمار والتكنولوجيا وصيانتها وفقا لاتفاقات تبرم بين كل حكومة مضيفة والمدير العام لليونيدو.
    The Tribunal would be ready, however, to assist and cooperate within the parameters of any formal agreements concluded between the United Nations and the International Criminal Court. UN غير أن المحكمة مستعدة للمساعدة والتعاون ضمن معايير أي اتفاقات تبرم بين الأمم المتحدة والمحكمة الجنائيـة الدولية.
    ITPOs shall be established and maintained pursuant to agreements concluded between each host Government and the Director-General of UNIDO. UN تنشأ مكاتب ترويج الاستثمار والتكنولوجيا وتستدام وفقا لاتفاقات تبرم بين كل حكومة مضيفة والمدير العام لليونيدو.
    The model is intended to serve as a basis for the drafting of individual agreements to be concluded between the United Nations and the countries on whose territory peace-keeping operations are deployed. UN إن الغرض من الاتفاق النموذجي هو أن يكون أساسا لصياغة اتفاقات فردية تبرم بين اﻷمم المتحدة والبلدان التي تقوم على أراضيها عمليات حفظ السلم.
    These States usually also provide that any informal private agreements entered into by grantors and secured creditors after default are enforceable, but only as contractual payment remedies that have no effect on third parties with rights in the encumbered assets. UN وتنص تشريعات هذه الدول أيضا عادة على أن أي اتفاقات خصوصية غير رسمية تبرم بين المانحين والدائنين المضمونين بعد التقصير تكون قابلة للإنفاذ ولكن فقط باعتبارها سبلا تعاقدية للانتصاف عن طريق السداد ليس لها تأثير على الأطراف الثالثة التي لها حقوق في الموجودات المرهونة.
    Children are not legally subjects of the right to education but rather objects of agreements between their parents and their school. UN فالأطفال ليسو من الناحية القانونية مواضيع الحق في التعليم إنما هم بالأحرى مواضع اتفاقات تبرم بين والديهم ومدارسهم.
    A treaty concluded between certain States may formulate a rule, or establish a territorial, fluvial or maritime regime, which afterwards comes to be generally accepted by other States and becomes binding upon other States by way of custom, rules of land warfare, the agreements for the neutralization of Switzerland, and various treaties regarding international riverways and maritime waterways. UN يجوز لأي معاهدة تبرم بين دول معينة أن تشكل قاعدة، أو أن تنشئ نظاما إقليميا أو نهريا أو بحريا، تصبح مقبولة بوجه عام عقب ذلك من دول أخرى وتصبح ملزمة لدول أخرى عن طريق العرف، أو قواعد الحرب الأرضية، أو اتفاقات حياد سويسرا، ومختلف المعاهدات المتعلقة بالممرات النهرية أو الممرات البحرية الدولية.
    According to the Law on Labour, collective agreements are concluded between employers or employers' representative associations and representative trade unions. UN 131- واستناداً إلى قانون العمل، فإن الاتفاقات الجماعية تبرم بين أصحاب العمل أو رابطات ممثلي أصحاب العمل والنقابات الممثلة.
    Similarly, support was also expressed for the preparation of model or standardized provisions by the Secretary-General for incorporation into agreements concluded between the United Nations and humanitarian non-governmental organizations or agencies. UN كما أعرب عن تأييد قيام الأمين العام بإعداد أحكام نموذجية أو موحدة قصد إدراجها في اتفاقات تبرم بين الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية أو الوكالات الإنسانية.
    One of the possibilities mentioned was that the Working Group could consider defining a set of rules on transparency with a normative effect for inclusion in investment treaties concluded between States. UN 24- ذُكرت عدّة إمكانيات منها أن ينظر الفريق العامل في تحديد مجموعة قواعد بشأن الشفافية يكون لها مفعول معياري، بغية إدراجها في المعاهدات الاستثمارية التي تبرم بين الدول.
    The liaison officers' tasks, rights and obligations as well as details regarding their stationing will be laid down in a memorandum of understanding to be concluded between the Director of Europol and the Secretary-General of Interpol. UN وستحدد مهام موظفي الاتصال وحقوقهم وواجباتهم وكذا تفاصيل إيفادهم في مذكرة للتفاهم تبرم بين مدير مكتب الشرطة الأوروبي والأمين العام للانتربول.
    (d) The acts covered by the Declaration shall be deemed extraditable in any extradition treaty concluded between Arab member States. UN )د( تدرج اﻷعمال المنصوص عليها في اﻹعلان كأعمال تستوجب التسليم في كل معاهدة تسليم تبرم بين الدول العربية اﻷعضاء.
    It is a treaty concluded between the State " receiving " the illegal immigrants and the State of origin, or presumed State of origin, of such immigrants, under which the latter State agrees to accept the immigrants concerned, who have been identified and transferred under the responsibility and at the expense of the expelling State. UN ويتعلق الأمر بمعاهدة تبرم بين الدولة ' ' المستقبلة`` للمهاجرين غير القانونيين وبلد منشأ المهاجرين المذكورين أو المفترض أنه بلد منشئهم، ويلتزم بموجبها هذا البلد باستقبال المهاجرين المعنيين المحددي الهوية الذين ينقلون تحت مسؤولية الدولة القائمة بالطرد ونفقتها.
    He noted that the equity that the International Court of Justice referred to had been taken up repeatedly in State practice, showing that the problem of regulating exploration and exploitation of transboundary deposits, especially of fossil fuels, was to be resolved through bilateral agreements concluded between the parties involved. UN ولاحظ أن الإنصاف الذي تشير إليه محكمة العدل الدولية تكررت الإشارة إليه في ممارسة الدول، مما يظهر أن مسألة تنظيم استكشاف واستغلال الرواسب العابرة للحدود، لا سيما الوقود الأحفوري، يتعين حلها من خلال اتفاقات ثنائية تبرم بين الأطراف المعنية.
    Collective bargaining agreements are agreements concluded between one or more organizations of workers and one or more organizations of employers or one or more employers, by which the individual and collective relations between employers and workers within companies or within a branch of activity are fixed and the rights and responsibilities of the contracting parties are regulated. UN واتفاقيات العمل الجماعية هي اتفاقات تبرم بين واحدة أو أكثر من منظمات العمال وواحدة أو أكثر من منظمات أرباب العمل أو واحد أو أكثر من أرباب العمل، وبمقتضاها تتحدد العلاقات الفردية والجماعية بين أرباب العمل والعمال في المؤسسات أو في فرع من فروع النشاط، وتنظَّم حقوق وواجبات الأطراف المتعاقدة.
    (d) Information on all contracts concluded between the United Nations Environment Programme and cooperating agencies, supporting organizations or individuals. UN )د( المعلومات عن جميع العقود التي تبرم بين برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة والوكالات المتعاونة، والمنظمات الداعمة أو اﻷفراد.
    Certain risks arose in framework agreements, particularly those that were concluded between a defined group of suppliers and the procuring entity. UN 11- واستطردت تقول إن بعض المخاطر تتبدى في الاتفاقات الإطارية، وخاصة تلك التي تبرم بين مجموعة معيّنة من المورّدين والجهة المشترية.
    Given that the agreements are concluded between States, they do confer no obligations on transnational corporations to respect, protect and fulfil the right to health, allowing corporations to continue profit-making activities even if they are violating individuals' right to health. UN ولما كانت الاتفاقات تبرم بين الدول، فإنها لا تفرض التزامات على الشركات عبر الوطنية باحترام الحق في الصحة وحمايته وإعماله، الأمر الذي يتيح للشركات مواصلة أنشطة مدرة للربح حتى لو كانت تنتهك حق الأفراد في الصحة.
    49. A number of delegations took the view that the best way to establish the required relationship between the United Nations and the proposed tribunal was by means of a cooperation agreement under Article 57 of the Charter, which would be submitted to the General Assembly for approval and would be similar to the cooperation agreements concluded between the United Nations and its specialized agencies. UN ٤٩ - ورأى عدد من الوفود أن أفضل طريقة لتحديد العلاقة المطلوبة بين اﻷمم المتحدة والمحكمة المقترحة هي بواسطة اتفاق تعاون بموجب المادة ٥٧ من الميثاق، يعرض على الجمعية العامة لتوافق عليه ويكون مماثلا لاتفاقات التعاون التي تبرم بين اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة.
    These States usually also provide that any informal private agreements entered into by grantors and secured creditors after default are enforceable, but only as contractual payment remedies that have no effect on third parties with rights in the encumbered assets. UN وتنص تشريعات هذه الدول أيضا عادة على أن أي اتفاقات خصوصية غير رسمية تبرم بين المانحين والدائنين المضمونين بعد التقصير تكون قابلة للإنفاذ ولكن فقط باعتبارها سبلا تعاقدية للانتصاف عن طريق السداد ليس لها تأثير على الأطراف الثالثة التي لها حقوق في الموجودات المرهونة.
    In Greenland fair wages, equal for the same type of work, are ensured through the collective agreements entered into by the public authorities and the labour organizations. UN 530- في الدانمرك يكون الأجر العادل المتساوي في حالة العمل المتساوي مكفولا باتفاقات جماعية تبرم بين السلطات العامة والمنظمات العمالية.
    It will aim to develop new tools to complement the Convention, particularly special agreements between States. UN وسيكون هدفه هو استحداث أدوات جديدة لتكملة الاتفاقية، لا سيما اتفاقات خاصة تبرم بين الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more