"تبريره في ظل" - Translation from Arabic to English

    • justified under
        
    Aware that torture constitutes a criminal obliteration of the human personality which can never be justified under any circumstances, by any ideology or by any overriding interest, and convinced that a society that tolerates torture can never claim to respect human rights, UN وإذ تدرك أن التعذيب يشكل محوا اجرامياً لشخصية اﻹنسان لا يمكن أبداً تبريره في ظل أي ظروف ولا بأي أيديولوجية أو مصلحة عليا، واقتناعاً منها بأن المجتمع الذي يسمح بالتعذيب لا يمكن أبداً أن يدﱠعي احترام حقوق اﻹنسان،
    " Aware that torture constitutes a criminal obliteration of the human personality which can never be justified under any circumstances, by any ideology or by any overriding interest, and convinced that a society that tolerates torture can never claim to respect human rights, UN وإذ تدرك أن التعذيب يشكل إلغاءً اجرامياً لشخصية اﻹنسان لا يمكن أبداً تبريره في ظل أية ظروف ولا بأية أيديولوجية أو مصلحة عليا، واقتناعاً منها بأن المجتمع الذي يسمح بالتعذيب لا يمكن أبداً أن يدﱠعي احترام حقوق اﻹنسان،
    Aware that torture constitutes a criminal obliteration of the human personality which can never be justified under any circumstances, by any ideology or by any overriding interest, and convinced that a society that tolerates torture can never claim to respect human rights, UN وإذ تدرك أن التعذيب يشكل محوا اجرامياً لشخصية اﻹنسان ولا يمكن أبداً تبريره في ظل أي ظروف ولا بأي أيديولوجية أو مصلحة عليا، واقتناعاً منها بأن المجتمع الذي يسمح بالتعذيب لا يمكن أبداً أن يدﱠعي احترام حقوق اﻹنسان،
    Discrimination in access to food on the basis of race, colour, sex, language, religion, political or other opinion, national or social origin, property, birth or other status cannot be justified under any circumstances, including low levels of resources. UN والتمييز في إتاحة الغذاء تمييزاً يقوم على أساس العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو غيره من الآراء، أو الأصل القومي أو الاجتماعي، أو الملكية، أو المولد أو غير ذلك من الأوضاع لا يمكن تبريره في ظل أية ظروف، بما فيها ظروف تدني مستويات الموارد.
    Stressing that torture constitutes a criminal attempt to destroy a fellow human being physically and mentally which can never be justified under any circumstances, by any ideology or by any overriding interest, and convinced that a society that tolerates torture can never claim to respect human rights, UN وإذ تشدد على أن التعذيب يشكل محاولة اجرامية لتدمير أخ في البشرية بدنياً وذهنياً، اﻷمر الذي لا يمكن أبداً تبريره في ظل أي ظروف ولا بأي أيديولوجية أو مصلحة عليا، واقتناعاً منها بأن المجتمع الذي يسمح بالتعذيب لا يمكن أبداً أن يدﱠعي احترام حقوق الانسان،
    Reaffirming that no one should be subjected to torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, that such actions constitute a criminal attempt to destroy a fellow human being physically and mentally, which can never be justified under any circumstances by any ideology or by any overriding interest, and convinced that a society that tolerates torture can never claim to respect human rights, UN إذ تؤكد من جديد أنه لا ينبغي أن يتعرض أحد للتعذيب أو للمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وأن هذه الأعمال تشكل محاولة إجرامية لتحطيم الإنسان بدنياً وذهنياً، الأمر الذي لا يمكن أبداً تبريره في ظل أي ظرف من الظروف ولا باسم أي أيديولوجية أو مصلحة عليا، واقتناعاً منها بأن المجتمع الذي يسمح بالتعذيب لا يمكن أبداً أن يدعي احترام حقوق الإنسان،
    Reaffirming that no one should be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, that such actions constitute a criminal attempt to destroy a fellow human being physically and mentally, which can never be justified under any circumstances, by any ideology or by any overriding interest, and convinced that a society that tolerates torture can never claim to respect human rights, UN إذ تؤكد من جديد أنه لا ينبغي أن يتعرض أحد للتعذيب أو للمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وأن هذه الأعمال تشكل محاولة إجرامية لتدمير الإنسان بدنياً وذهنياً، الأمر الذي لا يمكن أبداً تبريره في ظل أي ظرف من الظروف ولا باسم أي أيديولوجية أو مصلحة عليا، واقتناعاً منها بأن المجتمع الذي يسمح بالتعذيب لا يمكن أبداً أن يدعي احترام حقوق الإنسان،
    Reaffirming that no one should be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, that such actions constitute a criminal attempt to destroy a fellow human being physically and mentally, which can never be justified under any circumstances, by any ideology or by any overriding interest, and convinced that a society that tolerates torture can never claim to respect human rights, UN إذ تؤكد من جديد أنه لا ينبغي أن يتعرض أحد للتعذيب أو للمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وأن هذه اﻷعمال تشكل محاولة إجرامية لتدمير اﻹنسان بدنياً وذهنياً، اﻷمر الذي لا يمكن أبداً تبريره في ظل أي ظرف من الظروف ولا باسم أي أيديولوجية أو مصلحة عليا، واقتناعاً منها بأن المجتمع الذي يسمح بالتعذيب لا يمكن أبداً أن يدﱠعي احترام حقوق اﻹنسان،
    Reaffirming that no one should be subjected to torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, that such actions constitute a criminal attempt to destroy a fellow human being physically and mentally, which can never be justified under any circumstances by any ideology or by any overriding interest, and convinced that a society that tolerates torture can never claim to respect human rights, UN إذ تؤكد من جديد أنه لا ينبغي أن يتعرض أحد للتعذيب أو للمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وأن هذه الأعمال تشكل محاولة إجرامية لتحطيم الإنسان بدنياً وذهنياً، الأمر الذي لا يمكن أبداً تبريره في ظل أي ظرف من الظروف ولا باسم أي أيديولوجية أو مصلحة عليا، واقتناعاً منها بأن المجتمع الذي يسمح بالتعذيب لا يمكن أبداً أن يدعي احترام حقوق الإنسان،
    Reaffirming that no one should be subjected to torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, that such actions constitute a criminal attempt to destroy a fellow human being physically and mentally, which can never be justified under any circumstances by any ideology or by any overriding interest, and convinced that a society that tolerates torture can never claim to respect human rights, UN إذ تؤكد من جديد أنه لا ينبغي أن يتعرض أحد للتعذيب أو للمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وأن هذه الأعمال تشكل محاولة إجرامية لتحطيم الإنسان بدنياً وذهنياً، الأمر الذي لا يمكن أبداً تبريره في ظل أي ظرف من الظروف ولا باسم أي أيديولوجية أو مصلحة عليا، واقتناعاً منها بأن المجتمع الذي يسمح بالتعذيب لا يمكن أبداً أن يدعي احترام حقوق الإنسان،
    Reaffirming that no one should be subjected to torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, that such actions constitute a criminal attempt to destroy a fellow human being physically and mentally, which can never be justified under any circumstances by any ideology or by any overriding interest, and convinced that a society that tolerates torture can never claim to respect human rights, UN إذ تؤكد من جديد أنه لا ينبغي أن يتعرض أحد للتعذيب أو للمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وأن هذه الأعمال تشكل محاولة إجرامية لتحطيم الإنسان بدنياً وذهنياً، الأمر الذي لا يمكن أبداً تبريره في ظل أي ظرف من الظروف ولا باسم أي أيديولوجية أو مصلحة عليا، واقتناعاً منها بأن المجتمع الذي يسمح بالتعذيب لا يمكن أبداً أن يدعي احترام حقوق الإنسان،
    In the context of its examination of the issue whether the otherwise wrongful application by Guinea of its customs laws to the exclusive economic zone could be justified under general international law by Guinea's appeal to " state of necessity " , the Tribunal stated the following: UN وفي سياق نظر المحكمة في مسألة ما إذا كان تطبيق غينيا، غير المشروع في أحوال أخرى، لقانونها الجمركي على المنطقة الاقتصادية الخالصة يمكن تبريره في ظل القواعد العامة للقانون الدولي عن طريق تذرع غينيا ' بحالة الضرورة` " ()، أوضحت المحكمة ما يلي:
    In addition, the Special Rapporteur on the right to food stressed that " discrimination in access to food on the basis of race, colour, sex, language, religion, political or other opinion, national or social origin, property, birth or other status cannot be justified under any circumstances, including low levels of resources " (ibid., para. 41). UN وبالإضافة إلى ذلك، شدد المقرر الخاص المعني بالحق في الغذاء على أن " التمييز في إتاحة الغذاء تمييزا يقوم على أساس العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو غيره، أو الأصل القومي أو الاجتماعي، أو الملكية، أو المولد أو غير ذلك من الأوضاع لا يمكن تبريره في ظل أية ظروف، بما فيها ظروف تدني مستويات الموارد " . (المرجع نفسه، الفقرة 41).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more