"تبعاً لطبيعة" - Translation from Arabic to English

    • depending on the nature
        
    • according to the nature
        
    Analysis of historical prices indicated that coffee price volatility had uneven or differing reactions depending on the nature of the market shock. UN وبيّن تحليل الأسعار التاريخية أن تقلب أسعار البن كان غير متجانس أو أظهر ردود فعل مختلفة تبعاً لطبيعة صدمة السوق.
    The rules of applicable international humanitarian law may differ depending on the nature and the intensity of the armed conflict. UN وقد تختلف قواعد القانون الإنساني الدولي الواجب التطبيق تبعاً لطبيعة النزاع المسلح ومدى شدته.
    However, depending on the nature of the report, it may be necessary to circulate certain reports and recommendations in advance of this 30-day period. UN غير أنه تبعاً لطبيعة التقرير قد يكون من اللازم تعميم بعض التقارير والتوصيات قبل هذه المدة التي تبلغ ثلاثين يوماً.
    depending on the nature of the complaint, the Council or a subordinate body of the Council could handle the issue. UN تبعاً لطبيعة الشكوى، يمكن للمجلس أو لهيئة خاضعة لسلطة المجلس، أن تتولى القضية.
    Trade unions are social organizations that unite citizens bound by common interests according to the nature of their occupational activity. UN والنقابات هي منظمات اجتماعية توحّد المواطنين الذين تربطهم معاً مصالح مشتركة تبعاً لطبيعة نشاطهم المهني.
    Executive head: depending on the nature of the complaint, the Director of Administration will take the lead. UN الرئيس التنفيذي: يتولى مدير الإدارة رئاسة التحقيق، تبعاً لطبيعة الشكوى.
    The External Auditor will also conduct investigations, depending on the nature of the allegations. UN ويمكن لمراجع الحسابات الخارجي أيضاً أن يجري التحقيقات، تبعاً لطبيعة الادعاءات.
    depending on the nature of the complaint, the Council or a subordinate body of the Council could handle the issue. UN تبعاً لطبيعة الشكوى، يمكن للمجلس أو لهيئة خاضعة لسلطة المجلس، أن تتولى القضية.
    Executive head: depending on the nature of the complaint, the Director of Administration will take the lead. UN الرئيس التنفيذي: يتولى مدير الإدارة رئاسة التحقيق، تبعاً لطبيعة الشكوى.
    The External Auditor will also conduct investigations, depending on the nature of the allegations. UN ويمكن لمراجع الحسابات الخارجي أيضاً أن يجري التحقيقات، تبعاً لطبيعة الادعاءات.
    A regulatory or enforcement agency may have various options open to it, depending on the nature and severity of the transgression. UN وقد يكون لدى الوكالة التنظيمية أو الإنفاذية خيارات شتى أمامها، تبعاً لطبيعة المخالفة وشدتها.
    A regulatory or enforcement agency may have various options open to it, depending on the nature and severity of the transgression. UN وقد يكون لدى الوكالة التنظيمية أو الإنفاذية خيارات شتى أمامها، تبعاً لطبيعة المخالفة وشدتها.
    Following past practice, the spin-off groups highlighted below may be convened, depending on the nature of the discussion in the contact group: UN وعملاً بالممارسة المتبعة في الماضي، يجوز عقد الأفرقة الفرعية الموضحة أدناه، تبعاً لطبيعة المناقشة في فريق الاتصال:
    Inter-firm cooperation varies greatly depending on the nature of the product market and the possible gains from such cooperation. UN يتفاوت التعاون فيما بين الشركات تفاوتاً كبيراً تبعاً لطبيعة سوق المنتجات والمكاسب التي يمكن جَنيها من هذا التعاون.
    This usually presents different challenges depending on the nature of disability and severity of the effect of the offence. UN وعادة ما تشكل هذه الحالة صعوبات مختلفة تبعاً لطبيعة الإعاقة وشدة تأثير الجريمة.
    131. In Canada, various modes of redress for human rights violations are available, depending on the nature of the right infringed and the form of remedy sought. UN 131- تتوفر في كندا صيغ مختلفة للتعويض عن انتهاكات حقوق الإنسان، تبعاً لطبيعة الحق المنتهك وشكل الانتصاف المنشود.
    In case of strong suspicion of commission of the crime in flagrante delicto, and depending on the nature of the offence, a citizen may be placed in pretrial detention for a period from 30 to 135 days. UN وفي حال وجود شبهة قوية في ارتكاب الجريمة في حالة تلبس يجوز تبعاً لطبيعة الجريمة، احتجاز الشخص قبل المحاكمة لمدة تتراوح بين 30 و135 يوماً.
    The time needed for dealing with MLA requests varies depending on the nature of the request, the type of assistance and the complexity of the case. UN وتختلف المدة الزمنية اللازمة لمعالجة طلبات المساعدة القانونية المتبادلة تبعاً لطبيعة الطلب ونوع المساعدة المطلوبة ومدى تعقّد القضية.
    Trade unions are social organizations that unite citizens bound by common interests according to the nature of their occupational activity. UN والنقابات هي منظمات اجتماعية توحّد المواطنين الذين تربطهم مصالح مشتركة تبعاً لطبيعة نشاطهم المهني.
    Under the current supply chain system, responsibility for providing goods is fragmented according to the nature of the support, such as medical, engineering, aviation and information and communications technology. UN ففي إطار نظام سلسلة الإمداد الحالي، تتوزع المسؤولية عن توفير السلع تبعاً لطبيعة الدعم، مثل الخدمات الطبية والهندسة والطيران والإعلام وتكنولوجيا الاتصال.
    The Code of Civil Procedure, which replaced the 26 cantonal civil codes, stipulates different types of procedures according to the nature of the dispute and places special emphasis on out-of-court settlements. UN وينص قانون الإجراءات المدنية، الذي حل بدوره محل القوانين الكانتونية الستة والعشرين، على إجراءات مختلفة تبعاً لطبيعة النزاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more