"تبعا للحالة" - Translation from Arabic to English

    • as the case may be
        
    • on a case-by-case basis
        
    • on an ad hoc basis
        
    • depending on the case
        
    • depending on the situation
        
    • basis as may be required
        
    • according to the situation
        
    When the work has been assigned to a working group or the secretariat, the Commission may set out a course of action to be followed in the work on the topic or delegate this task to the working group or the secretariat as the case may be. UN وعندما يسند العمل إلى فريق عامل أو إلى الأمانة، يمكن للجنة أن تحدد المسار الذي يتعين اتباعه في العمل بشأن ذلك الموضوع أو أن توكل هذه المهمة إلى الفريق العامل أو الأمانة، تبعا للحالة.
    The Conference of the Parties, under such terms as may from time to time be mutually agreed upon, shall reimburse the [relevant institution] from the funds referred to in paragraphs 7, 9 and 10, as the case may be. UN ٢٢- يقوم مؤتمر اﻷطراف، بمقتضى ما يمكن أن يتفق عليه اتفاقا متبادلا، من الشروط من حين ﻵخر، بتسديد ما هو مستحق ]للمؤسسة ذات الصلة[ من الصناديق المشار إليها في الفقرات ٧ و٩ و٠١ تبعا للحالة.
    Article 19 also encourages parties, in the absence of such agreements, to undertake joint investigations on a case-by-case basis. UN وفي حال عدم وجود اتفاقات أو ترتيبات كهذه، تشجّع المادة 19 الأطراف على القيام بتحقيقات مشتركة تبعا للحالة.
    Article 19 also encourages parties, in the absence of such agreements, to undertake joint investigations on a case-by-case basis. UN وفي حال عدم وجود اتفاقات أو ترتيبات كهذه، تشجّع المادة 19 الأطراف على القيام بتحقيقات مشتركة تبعا للحالة.
    In this regard, States should be free to determine all aspects of their cooperation on equitable and mutually agreeable terms and the most effective and appropriate modes of cooperation should be chosen on an ad hoc basis. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تكون للدول حرية تقرير جميع جوانب تعاونها بشروط عادلة ومقبولة لﻷطراف المعنية. كما ينبغي اختيار أنجع أساليب التعاون وأنسبها، تبعا للحالة المعنية.
    When there is any case where human rights infringement is suspected, the Organs conduct a required examination and take appropriate measures depending on the case to give relief to the victims and prevent its recurrence. UN وعندما توجد حالة يستشف منها وجود انتهاك لحقوق الإنسان، تقوم الأجهزة بالفحص المطلوب للحالة وتتخذ التدابير المناسبة تبعا للحالة من أجل مساعدة الضحايا المعتدى عليهن ومنع تكرار الاعتداء.
    However, it was also agreed that appropriate mention should be made in the draft Guide that, depending on the situation in each implementing State, the Model Law could be enacted in various ways, either as a single statute or in various pieces of legislation. UN غير أنه اتفق أيضا على أن يشار في مشروع الدليل إشارة واضحة الى أنه يمكن سن القانون النموذجي بطرق مختلفة، إما في قانون واحد وإما في قوانين متفرقة، تبعا للحالة في كل دولة مطبقة له.
    In keeping with the annexes, the members of an arbitral tribunal or a conciliation commission must be appointed, in some cases by preference, in others mandatorily, from the list of arbitrators or conciliators, as the case may be. UN وتمشيا مع هذين المرفقين، ينبغي أن يعين أعضاء محكمة التحكيم او لجنة التوفيق بشكل تفضيلي في بعض الحالات وبشكل إلزامي في حالات أخرى من قائمة المحكمين أو الموفقين تبعا للحالة.
    Results of the meetings are reflected as appropriate in the documents prepared by the Secretariat for the Commission and/or its subsidiary organs, as the case may be. UN بل تُبيّن نتائج هذه الاجتماعات، حسب الاقتضاء، في الوثائق التي تعدّها الأمانة للجنة و/أو لهيئاتها الفرعية، تبعا للحالة.
    (b) It must by reason of its conduct be considered as having acquiesced in the validity of the treaty or in its maintenance in force or in operation, as the case may be. " UN (ب) تعتبر، بسبب سلوكها، أنها قد قبلت بصحة المعاهدة أو باستمرار نفاذها أو انطباقها، تبعا للحالة " .
    Paragraph 2, in the opinion of the Polish Government, should be supplemented by adding " aggravating circumstances " and also " other circumstances such as, for example, the personality of the offender, the gravity of the effects of the crime and others, as the case may be " . UN والفقرة ٢، في رأي الحكومة البولندية، ينبغي أن تستكمل بإضافة " الظروف المشددة " وأيضا " ظروف أخرى من قبيل شخصية المذنب، وخطورة آثار الجريمة وغيرها، تبعا للحالة " .
    (b) It must by reason of its conduct be considered as having acquiesced in the validity of the treaty or in its maintenance in force or in operation, as the case may be. UN (ب) بسبب مسلكها يتحتم اعتبارها قد وافقت ضمنا على صحة المعاهدة أو على إبقائها نافذة المفعول أو استمرار العمل بها، تبعا للحالة.
    If the governing law is not specified in the independent undertaking, those matters are referred to the law of the State of the location of the relevant office of the person that has provided (or has agreed to perform, as the case may be) the undertaking (see recommendation 210). UN وإذا لم يكن القانون الحاكم محددا في التعهّد المستقل، يُرجع في تلك المسائل إلى قانون الدولة التي يوجد بها المكتب المعني للشخص الذي قدّم التعهّد (أو وافق على الوفاء به، تبعا للحالة) (انظر التوصية 210).
    Afghanistan, China (Macao SAR), Guatemala, Mexico and Peru reported that they had no practical experience in establishing joint investigative bodies or in carrying out joint investigations on a case-by-case basis. UN وأفادت أفغانستان وبيرو وغواتيمالا ومنطقة ماكاو الصينية الإدارية الخاصة والمكسيك بأنها لا تمتلك خبرة عملية في إنشاء هيئات تحقيق مشتركة ولا في إجراء تحقيقات مشتركة تبعا للحالة.
    In all other cases, the transfer of criminal proceedings could be conducted through arrangements on a case-by-case basis. UN وفي كل الحالات الأخرى، يمكن القيام بنقل الإجراءات الجنائية من خلال ترتيبات تتخذ تبعا للحالة.
    In other countries, informal agreements on a case-by-case basis were preferred to formal agreements. UN وذكرت بلدان أخرى أنها تفضل الاتفاقات غير الرسمية تبعا للحالة على الاتفاقات الرسمية.
    Pending adoption of the MLA law, assistance is provided on a case-by-case basis under article 118 of the CPL and existing treaties. UN ريثما يُعتمد قانون المساعدة القانونية المتبادلة، تُقدَّم المساعدة حاليا تبعا للحالة بموجب المادة 118 من قانون الإجراءات الجنائية والمعاهدات القائمة.
    Fourteen States parties reported that, in the absence of comprehensive domestic legislation on the matter, mutual legal assistance was provided on the basis of multilateral and bilateral treaties or on a case-by-case basis. UN وأفادت أربع عشرة دولة بأنها، في غياب تشريع داخلي شامل بشأن هذه المسألة، كانت توفر المساعدة القانونية المتبادلة استنادا إلى معاهدات ثنائية أو متعددة الأطراف، تبعا للحالة.
    Several States indicated that it was left to the judge to take collaboration into account when deciding on punishment and that the importance of the information provided and its contribution to the detection of the offence would be evaluated on a case-by-case basis. UN وذكرت عدّة دول أنه يجوز للقاضي أن يأخذ التعاون بعين الاعتبار عندما يقرّر العقوبة، وأن تقييم أهمية المعلومات المقدّمة ومدى إسهامها في كشف الجرم يجري تبعا للحالة.
    New mechanisms for granting authorizations have been put in place, including new procedures for dispatches from United Nations warehouses, which are however being implemented on an ad hoc basis. UN واعتُمدت آليات جديدة لمنح التراخيص، بما في ذلك اتباع إجراءات جديدة لعمليات النقل انطلاقا من مستودعات الأمم المتحدة، ولكنها تنفَّذ تبعا للحالة المعنية.
    The Security Service is responsible for all the operative work, the investigations etc. concerning counter-terrorism, sometimes in co-operation with ordinary local police, the National Criminal Investigation Department (NCID), the Military Intelligence and Security Service, the Signal Intelligence (SIGINT) Agency etc depending on the case at hand. UN ودائرة الأمن مسؤولة عن تنفيذ جميع الأعمال التنفيذية، من قبيل التحقيقات وغيرها، فيما يتصل بمكافحة الإرهاب، ويجري ذلك أحيانا بالتعاون مع قوات الشرطة المحلية العادية وإدارة التحقيقات الجنائية الوطنية ودائرة الاستخبارات والأمن العسكريين ووكالة استخبارات الإشارات وهلم جرا تبعا للحالة التي يعالجها.
    Council members remained deeply worried by developments and were expected to have to consider other measures if no improvement occurred, inter alia, reviewing the pace of the drawdown of MONUA military units with a view to making adjustments depending on the situation on the ground, as provided for by Security Council resolution 1118 (1997). UN وظل قلق بالغ يساور أعضاء المجلس جراء التطورات وكان من المتوقع أن ينظروا في أن يتخذوا، في جملة أمور، تدابير أخرى إن لم يطرأ أي تحسن، منها استعراض سرعة تخفيض الوحدات العسكرية التابعة لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا بغية إحداث تعديلات تبعا للحالة في الميدان، حسبما نص عليه قرار مجلس اﻷمن ١١١٨ )١٩٩٧(.
    In the temporary or permanent absence of the Chairman and the Vice-Chairman, the Executive Committee may elect new officers from among the representatives of the exporting Members or from among the representatives of the importing Members, as appropriate, on a temporary or permanent basis as may be required. UN وفي حالة غياب الرئيس ونائب الرئيس غيابا مؤقتا أو دائما، يجوز للجنة التنفيذية انتخاب عضوين جديدين للمكتب من بين ممثلي الأعضاء المصدرين أو من بين ممثلي الأعضاء المستوردين، حسبما يكون ملائما، على أساس مؤقت أو دائم، تبعا للحالة.
    The role that members can play clearly varies according to the situation. UN فالدور الذي يمكن أن يقوم به الأعضاء يتباين بوضوح تبعا للحالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more