In addition, the treaty form had disadvantages concerning the varying application of the law, depending on whether a State was a party thereto, the rigidity of treaty language and the possibility of States entering reservations. | UN | ويضاف إلى ذلك أن شكل المعاهدة له عيوب تتعلق باختلاف انطباق القانون، تبعا لما إن كانت الدولة طرفا في المعاهدة أم لا، وجمود صيغة المعاهدات، واحتمال أن تضع الدول تحفظات عليها. |
The regime would therefore be very different depending on which of the two hypotheses was applied. | UN | ولذلك فإن النظام يختلف اختلافا كبيرا تبعا لما يتم تطبيقه من أي من الافتراضين. |
The responses disclosed two strategies for criminalization, depending on whether fraud was classified in detail or not. | UN | وكشفت الردود عن وجود استراتيجيتين لتجريم الاحتيال، تبعا لما إذا كان الاحتيال يصنّف تفصيليا أم لا. |
Question 2: Does the regime applicable to the flight of aerospace objects differ according to whether it is located in airspace or outer 3 space? | UN | هل يختلف النظام المنطبق على تحليق الأجسام الفضائية الجوية تبعا لما اذا كان الجسم موجودا في الفضاء الجوي أو في الفضاء الخارجي؟ السؤال 2: |
That list is intended to provide a flexible notion of trustworthiness, which could vary in content depending upon what is expected of the certificate in the context in which it is created. | UN | والمقصود بالقائمة أن تقدم مفهوما مرنا للجدارة بالثقة، يمكن أن يتغير محتواه تبعا لما هو متوقع من الشهادة في السياق الذي تنشأ فيه. |
However, the purchase costs would be different for participants depending on whether their normal retirement age was 60 or 62. | UN | غير أن تكاليف الشراء ستختلف بالنسبة للمشتركين تبعا لما إذا كان سن التقاعد العادي لهم 60 عاما أو 62 عاما. |
The scope of the immunity of State officials would vary depending on whether the offences of which they were accused fell within the jurisdiction of a national or an international court. | UN | فنطاق حصانة مسؤولي الدول تختلف تبعا لما إذا كانت الجرائم التي اتُهموا بارتكابها تقع ضمن اختصاص محكمة وطنية أو دولية. |
Nonetheless, the problem here is very different depending on whether it involves the definition of a reservation or the definition of an objection. | UN | بيد أن المشكلة المطروحة تختلف كثيرا تبعا لما إذا كان الأمر يتعلق بتعريف التحفظ أو بتعريف الاعتراض. |
In the latter case, the proceeding can vary, depending on whether the victim decides to report a crime or refuses to do so. | UN | وفي هذه الحالة الأخيرة، يمكن أن يختلف الإجراء المتبع، تبعا لما إذا كانت الضحية تقرر الإبلاغ عن وقوع جريمة أم ترفض ذلك. |
(4) depending on the progress made, we should aim to issue a revised text by the beginning of the third week; | UN | )٤( تبعا لما يتم إحرازه من تقدم، ينبغي لنا أن نهدف الى إصدار نص مُنقح مع بداية اﻷسبوع الثالث؛ |
The time-period would be three to five years, depending on whether the replenishment was closer to SDR 2 billion or SDR 3 billion. | UN | وسوف تتراوح المدة الزمنية من ثلاث الى خمس سنوات، تبعا لما اذا كانت التغذية أقرب الى بليونين أو ٣ بلايين من حقوق السحب الخاصة. |
Approaches to trafficking in national plans may vary to a large extent, depending on whether States are countries of origin, transit or destination. | UN | وقد تتباين نهوج مكافحة الاتجار المتَّبعة في الخطط الوطنية إلى حد بعيد، تبعا لما إذا كانت الدول المعنية بلدان منشأ أَم بلدان عبور أَم بلدان مقصد. |
The Commission was invited to continue to take into account in its work on the topic the distinction to be made depending on whether or not an armed conflict existed in the event of disaster. | UN | ودُعيت اللجنة إلى أن تظل تراعي في عملها بشأن الموضوع التمييز الذي ينبغي إقامته تبعا لما إذا كان النزاع المسلح قائما أم لا في حالة كارثة. |
Competing claimants may differ depending on whether a transfer of intellectual property, an exclusive or non-exclusive licence or a security right in intellectual property is involved. | UN | وقد يتباين المطالبون المنافسون تبعا لما إذا كان الأمر يتعلق بإحالة ممتلكات فكرية أو رخصة حصرية أو غير حصرية أو حق ضماني في ممتلكات فكرية. |
It would, therefore, appear that different results would be reached depending on whether article 26 or PRIMA applies. | UN | 14- ويبدو، من ثم، أن الأمر سيصل إلى نتائج مختلفة تبعا لما اذا كانت المادة 26 أم نهج مكان الوسيط هو ما ينطبق. |
depending on the availability of time, the Commission may wish to also consider the following issues. | UN | 31- قد تود اللجنة أن تنظر أيضا، تبعا لما يسمح به الوقت، في المسائل التالية. |
The maximum grants that may be given are equal to a percentage of the eligible training costs and vary depending on whether the training is general or specific. | UN | وأقصى ما يمكن تقديمه من المنح يساوي نسبة مئوية من التكاليف التي تعطي الحق فيها، وتختلف تبعا لما إذا كان التدريب عاما أو متخصصا. |
The penalties applied range from five to 10 years' imprisonment and associated fines, depending on whether the act entails participating in, maintaining or reconstituting a disbanded movement or combat group. | UN | وتتراوح العقوبات المفروضة بين 5 و 10 سنوات حبسا، مشفوعة بغرامات، تبعا لما إذا كان الأمر يتعلق بالمشاركة في جماعة صدر في حقها قرار بالحل أو مجموعة مقاتلة أو بالإنفاق عليها أو إعادة تشكيلها. |
Question 2: Does the regime applicable to the flight of aerospace objects differ according to whether it is located in airspace or outer space? | UN | السؤال 2: هل يختلف النظام المنطبق على تحليق الأجسام الفضائية الجوية تبعا لما اذا كان الجسم موجودا في الفضاء الجوي أو في الفضاء الخارجي؟ |
Question 2: Does the regime applicable to the flight of aerospace objects differ according to whether it is located in airspace or outer space? | UN | السؤال ٢ : هل تختلف القواعد القانونية المنطبقة على تحليق اﻷجسام الفضائية الجوية تبعا لما اذا كان الجسم موجودا في الفضاء الجوي أو في الفضاء الخارجي ؟ |
Question 2: Does the regime applicable to the flight of aerospace objects differ according to whether it is located in airspace or outer space? 3 | UN | السؤال 2: هل يختلف النظام الواجب التطبيق على تحليق الأجسام الفضائية الجوية تبعا لما إذا كان الجسم موجودا في الفضاء الجوي أو في الفضاء الخارجي؟ |
It was suggested that the availability in that period might differ depending upon whether the proceedings were voluntary or involuntary; where the proceedings were involuntary, it was suggested that there was no need to consider the issue until commencement of the proceedings. | UN | ورئي أن توافر الائتمان في هذه الفترة قد يتباين تبعا لما إذا كانت الاجراءات طوعية أم غير طوعية؛ فحيثما تكون الاجراءات غير طوعية، رئي أنه لا حاجة للنظر في الأمر إلى حين بدء الاجراءات. |