This, in the seller's opinion, exempted it from the liability for the breach under Article 74 CISG. | UN | وهذا، في رأي البائع، يعفيه من تبعة المسؤولية عن الإخلال وذلك بمقتضى المادة 74 من اتفاقية البيع. |
The right to arrest within this paragraph depends on personal liability. | UN | فالحق في الحجز في إطار هذه الفقرة يعتمد على تبعة شخصية. |
This circumstance precluding wrongfulness does not apply when the situation is due to the conduct of the State invoking it or the State has assumed the risk of that situation occurring. | UN | وهذا الظرف الذي ينفي صفة عدم مشروعية الفعل لا ينطبق عندما تكون الحالة ناشئة عن تصرف الدولة التي تحتج به أو عندما تتحمل الدولة تبعة نشوء تلك الحالة. |
This circumstance precluding wrongfulness does not apply when the situation is due to the conduct of the State invoking it or the State has assumed the risk of that situation occurring. | UN | وهذا الظرف الذي ينفي صفة عدم مشروعية الفعل لا ينطبق عندما تكون الحالة ناشئة عن تصرف الدولة التي تحتج به أو عندما تتحمل الدولة تبعة نشوء تلك الحالة. |
The tribunal further held that the buyers were liable for the seller's legal fees and the costs of the arbitration and rearbitration. | UN | كما رأت هيئة التحكيم أيضا أن المشتريين تقع عليهما تبعة دفع الرسوم القانونية للبائع وتكاليف التحكيم وإعادة التحكيم. |
Such an instance would, of course, constitute fraud, which would give rise to liability. | UN | إن مثل هذا الحادث يشكل بالطبع غشاً يمكن أن تترتب عليه تبعة. |
They would not be ready to carry out a project that would require them to assume unlimited liability for the concessionaire’s debts. | UN | ولن يكون هؤلاء على استعداد لتنفيذ مشروع يقتضي منهم تحمل تبعة غير محدودة عن ديون صاحب الامتياز. |
Under an allocation paradigm, liability for any harm caused is determined not by a connection to formalized or effective control, but rather is allocated through a pre-determined formula. | UN | وبموجب معيار للتوزيع، تحدد تبعة أي ضرر ناشئ لا بصلة برقابة لها طابع رسمي أو فعلي، بل بتوزيع عن طريق صيغة محددة سلفا. |
If the State party protected women effectively, there would be no need to establish State liability. | UN | ولو أن الدولة الطرف كانت تحمي النساء بفعالية لما دعت الحاجة إلى تقرير تبعة الدولة. |
Breaches of the prohibition against reprisals may entail liability to pay damages. | UN | وأي انتهاك لحظر الانتقام قد تترتب عليه تبعة دفع تعويضات. |
A violation of the laws of Turkmenistan on combating terrorism shall incur the liability provided for by the legislation of Turkmenistan. | UN | يجر خرق قوانين تركمانستان لمكافحة الإرهاب تبعة المسؤولية المنصوص عليها في قوانين تركمانستان. |
The risk of insolvency of the person who received payment should be on the various claimants of the receivables and not on the debtor. | UN | وينبغي أن تقع تبعة اعسار الشخص الذي يتلقى السداد على عاتق مختلف المطالبين بالمستحقات وليس على عاتق المدين. |
The seller bears the risk of itself receiving delivery of the goods from its own supplier. | UN | ويتحمل البائع تبعة القيام بنفسه بتسلم البضائع من المورد. |
Furthermore, the court held that it was incumbent upon the seller to bear the risk of increasing market prices at the time of the substitute transaction. | UN | وعلاوة على ذلك، قررت المحكمة أنه يتعين على البائع أن يتحمل تبعة زيادة أسعار السوق وقت المعاملة البديلة. |
This circumstance precluding wrongfulness does not apply when the situation is due to the conduct of the State invoking it or the State has assumed the risk of that situation occurring. | UN | وهذا الظرف الذي ينفي صفة عدم مشروعية الفعل لا ينطبق عندما تكون الحالة ناشئة عن تصرف الدولة التي تحتج به أو عندما تتحمل الدولة تبعة نشوء تلك الحالة. |
For example, the shipowner is normally liable for the acts of the master and crew. | UN | فمثلاً يتحمل مالك السفينة عادة تبعة أفعال الربان والطاقم. |
Residual opposition to democratic change on the part of a minority of right-wing extremists is another consequence of the legacy of apartheid. | UN | والمعارضة المتبقية للتغيير الديمقراطي من جانب أقلية من المتطرفين اليمينين هي تبعة أخرى من تركة الفصل العنصري. |
The Azerbaijani side bears full responsibility for the consequences. | UN | وتقع تبعة هذا العدوان كاملة على الجانب اﻷذربيجاني. |
Lastly, the view had been expressed that the court and sovereign States should be accountable for actions taken or refusals to act. | UN | وأخيرا أعرب عن رأي مفاده أن المحكمة والدول ذات السيادة تتحمل تبعة اﻹجراءات المتخذة أو التي لم يتم اتخاذها. |
The horror, devastation and anguish of those days continue to haunt us, and we maintain that those responsible for the war crimes perpetrated against the Palestinian people during that attack must be held accountable and brought to justice. | UN | إن ما شهدته تلك الأيام من رعب وتدمير ومعاناة ما زال يحوم حولنا، وما زلنا نُصرّ على ضرورة أن يتحمَّل مرتكبو جرائم الحرب ضد الشعب الفلسطيني خلال ذلك الهجوم تبعة عملهم وأن يُقدَموا للعدالة. |
A Taliban official was reported to have affirmed that persons who felt vulnerable were probably guilty of something. | UN | وذكر أن موظفا رسميا طالبانيا أكد أن اﻷشخاص الذين يشعرون بأنهم معرضون للخطر ربما يدركون أنه تقع عليهم تبعة جريمة ما. |
To the review team it was not clear if in these circumstances the perpetrator would also be liable for indirectly bribing the official. | UN | ولم يتضح للفريق المستعرض ما إذا كان الفاعل يحمَّل أيضا في تلك الظروف تبعة رشو الموظف. |
In such an eventuality, the Special Committee agrees that measures appropriate to the particular circumstances should be considered by the Security Council, as appropriate, to ensure that persons responsible for attacks and other acts of violence against United Nations peace-keeping operations are held to account for their actions. | UN | وفي ظل مثل هذا الاحتمال، توافق اللجنة الخاصة على أنه ينبغي أن ينظر مجلس اﻷمن في اتخاذ التدابير الملائمة لهذه الظروف الخاصة ليكفل، حسب الاقتضاء، تحميل اﻷشخاص المسؤولين عن الاعتداءات أو أعمال العنف اﻷخرى ضد عمليات حفظ السلم التابعة لﻷمم المتحدة تبعة ما ارتكبوه من أعمال. |
We got a dead kid on our hands and I, for one, am not taking the heat for that. | Open Subtitles | وأنا شخصياً لن أتحمل تبعة هذا |