"تبقى الحقيقة" - Translation from Arabic to English

    • fact remains
        
    • fact remained
        
    • truth remains
        
    • the fact is
        
    Unfortunately, the fact remains that Australia continues to operate a system of compulsory pilotage in the Torres Strait today. UN وللأسف، تبقى الحقيقة أن أستراليا تواصل في هذا الوقت إعمال النظام الإلزامي لإرشاد السفن في مضيق توريس.
    The fact remains, Charles Baskerville received death threats over his association with this lab, and then died. Open Subtitles تبقى الحقيقة بان, تشارلز باسكرفيل استلم تهديد بالموت بسبب تعامله مع مختبركم, ومن ثم مات.
    The fact remains that it is impossible to bring even a can of children's milk in or out without authorization by the occupying forces. UN تبقى الحقيقة أنه لا يمكن إدخال أو إخراج علبة حليب أطفال بدون موافقة سلطات الاحتلال.
    But the fact remained that the UNDAF would not provide a formal programming basis at that point in time. UN ولكن تبقى الحقيقة في أن إطار اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لن يوفر أساسا رسميا للبرمجة في تلك المرحلة الزمنية.
    Now, after the fact, laments are being heard for the loss of human life, but the bitter truth remains that, when pirate air raids could have been discouraged, prohibited and stopped by those who had the power to do so, repeated warnings were ignored, and some even applauded those reckless adventures. UN واﻵن، بعد أن حدث ما حدث، نسمع تصريحات تأسف لفقدان أرواح بشرية، لكن تبقى الحقيقة المرة، هي أنه في حين كان يمكن زجــر ومنع ووقف غارات القرصنة الجويـــة ممن كان بوسعهم القيام بذلك، فإنهم تجاهلوا التحذيرات المتكررة بل أن بعضهم صفق استحسانا لهذه المغامرات المتهورة.
    But the fact remains that President Arafat is the leader of the Palestinian people. UN لكن تبقى الحقيقة متمثلة في أن الرئيس عرفات هو زعيم الشعب الفلسطيني.
    Still, the fact remains... we are dying and far too quickly. Open Subtitles ... ومع ذلك، تبقى الحقيقة نحن نموت وبسرعة كبيرة جداً
    Do what you have to do, but the fact remains you have misplaced your trust in this man. Open Subtitles افعل ما أنت بفاعل، لكن تبقى الحقيقة أنّك أخطأت بالوثوق بهذا الرجل،
    The fact remains, do not... will not and have not loved anything, ever. Open Subtitles و تبقى الحقيقة, أنا لا ولن ولم أحب أي شيئ من قبل
    But the fact remains that this creates a culture of secrecy that tolerates and even protects pedophiles. Open Subtitles ولكن تبقى الحقيقة أن هذا يخلق حضارة من السرية والتى تتسامح وتحمي حتى الأطفال.
    The fact remains, without any visual confirmation we have no way of identifying him, and therefore, no way of notifying his family. Open Subtitles تبقى الحقيقة أنه يدون أى تأكيد مرئى ليس لدينا أى طريقة للتعرف عليه، وبذلك لا توجد طريقة لإبلاغ أسرته
    The relevant fact remains his relationship to one of the decedents. Open Subtitles لكن تبقى الحقيقة المرتبطة بعلاقته بأحد المتوفين
    But the fact remains, many who have been killed would be alive today if you had never come here. Open Subtitles لكن تبقى الحقيقة ، بأن الكثير ممن قتلوا كانوا سيعيشون اليوم لو لم تذهبوا هناك
    The fact remains that I am the only one who can complete this mission. Open Subtitles تبقى الحقيقة بأنّي الوحيد الذي يستطيع إكمال هذه المهمّة.
    WHATEVER PROMPTED HER BEHAVIOR, THE fact remains THAT SCULLY IS ARMED AND OBVIOUSLY DANGEROUS. Open Subtitles مهما دفع سلوكها، تبقى الحقيقة الذي سكولي المسلّح والخطر جدا.
    The fact remains that we're Allied officers. Open Subtitles و تبقى الحقيقة أننا ضباط من جيوش الحلفاء
    Mrs. McFarland, the fact remains that the Will was made. Open Subtitles سيدة ماكفرلاند,تبقى الحقيقة انه قد كتب الوصية.
    The fact remains, however, that what is at stake at this point is the survival and future of the entire human race, and not the threats, however undesirable, faced by a particular country or region. UN ولكن تبقى الحقيقة المتمثلة في أن التهديد القائم الآن يمس بقاء ومستقبل الجنس البشري بكامله، لا المخاطر التي تواجهها دولة أو منطقة بعينها مهما كانت تلك المخاطر غير مرغوبة.
    The fact remained, however, that States could not continue to resist the involvement of their international responsibility on the ground that local remedies existed. UN غير أنه تبقى الحقيقة القائلة بأن الدول لا يمكن أن تواصل مقاومة إشراك مسؤوليتها الدولية على أساس أن هناك سُبُل محلية للانتصاف.
    Although missions to Mars are widely publicized and assurances are given that the world economy is growing, the distressing truth remains that today in the world a billion people are illiterate; as many are unemployed or underemployed; and more than 2 billion are living under subhuman conditions. UN وفي الوقت الذي تنتشر فيه أخبار رحلات كوكب المريخ في كل مكان، ويجري التأكيد بأن الاقتصاد العالمي آخذ في النمو، تبقى الحقيقة المرة هــي أن العالــم اليــوم ما زال به بليــون أمــي، ومثــل هذا العدد من العاطلين عن العمل أو ناقصي العمالة؛ وأكثر من بليونين يعيشون في ظروف دون آدمية.
    Yet the fact is that, whatever those differences, suppliers and recipients need each other if either side is satisfactorily to advance its non-proliferation and peaceful cooperation objectives. UN مع ذلك، تبقى الحقيقة أن كل مورد وكل متلق، أيا كانت الخلافات بينهما، يحتاج كل منهما الى اﻵخر حتى يستطيع أي منهما النهوض بشكل مرض بأهدافه في مجال عدم الانتشار والتعاون السلمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more