"تبقى على" - Translation from Arabic to English

    • stay on
        
    • remain on
        
    • keep in
        
    • left on
        
    • stay in
        
    • it stays
        
    • retained on
        
    • stay for
        
    • you stay
        
    • kept
        
    • remain at
        
    • to stay
        
    • keep it
        
    You'll stay on as executive officer, temporary grade reduction to commander. Open Subtitles سوف تبقى على المركبة كضابط تنفيذي تخفيض مؤقت لرتبة القائد
    Hey, don't be so dramatic. You can stay on the couch until you find something, okay? Open Subtitles لا تكن درامي، يُمكنك أن تبقى على الأريكة حتى تجد شيئًا
    Moreover, the Tribunal has decided to remain on the same floor of Sarajevo House that it presently occupies mainly for security reasons. UN وعلاوة على ذلك، قررت المحكمة أن تبقى على نفس الطابق في دار سراييفو الذي تشغله حاليا وذلك لأسباب أمنية أساساً.
    Three units remain on the perimeter until further instructions. Open Subtitles ثلاث وحدات تبقى على الحافة حتى أوامر أخرى
    But you also need to keep in touch, okay? Open Subtitles لكن عليك أيضاً أن تبقى على إتصال، إتفقنا ؟
    Well, at least these buses stay on the same route, right? Open Subtitles حسنا، على الأقل هذه الحافلات تبقى على نفس المسار .. أليس كذلك؟
    I want you to feel as good as I feel, and that way to do that is to stay on course. Open Subtitles أريدك أن تشعر بأفضل حال مثلي وللقيام بذلك يجب أن تبقى على المسار , فهيّا بنا
    So I want you to stay on high alert. Open Subtitles فلذا أريد منك أن تبقى على حذر الليلة.
    Well, look, you're always welcome to stay on the couch. Open Subtitles حسنًا , انظر , أنت دائمًا مُرحب بك أن تبقى على الأريكة
    You must work all hours, Chris, to stay on top of everything. Open Subtitles يجب ان تعمل طوال الوقت ، كريس لكي تبقى على قمة كل شيء
    Consequently, Africa should no longer remain on the sidelines of international decision-making processes or be content to passively endure the adverse consequences. UN وبالتالي، ينبغي لأفريقيا ألا تبقى على هوامش عمليات صنع القرار الدولية أو تقبل على نحو سلبي بتحمل الآثار الضارة.
    Eritrea cannot be allowed to remain on Ethiopian soil and present itself as the champion of peace. UN إن إريتريا لا يمكن أن يسمح لها بأن تبقى على اﻷراضي اﻹثيوبية وتقدم نفسها على أنها بطلة للسلام.
    Such ideas are not to remain on paper; they must be translated into programmes and projects for the common good. UN ولا يجوز لهذه الأفكار أن تبقى على الورق، بل يجب ترجمتها إلى برامج ومشاريع للصالح العام.
    That asshole you promised me you'd keep in custody, right? Open Subtitles لقد وعدتني بأن تبقى على ذلك الأحمق في الحجز، صحيح؟
    Often, large pieces of metal may be left on the ground with no subsequent problems. UN غالباً، يمكن للقطع الكبيرة من المعدن أن تبقى على الأرض دون أن يترتب عنها أي مشاكل.
    The free flow of information allowed the country to stay in touch with the outside world. UN وفي الواقع، فإن التدفق الحر للمعلومات يتيح للبلدان أن تبقى على اتصال مع العالم الخارجي.
    Okay, as long as it stays that way, nobody's gonna get hurt. Open Subtitles حسنا، طالما أنها تبقى على هذا النحو لن يُصاب أحد بالأذى
    The Commission agreed that all issues were interesting and should be retained on its future work agenda for consideration at a future session on the basis of notes to be prepared by the Secretariat within the limits of existing resources. UN واتفقت اللجنة على أنَّ جميع المسائل مثيرة للاهتمام وينبغي أن تبقى على جدول أعمالها مستقبلا لكي تناقشها في دورة مقبلة بالاستناد إلى مذكّرات تُعدّها الأمانة ضمن حدود الموارد الموجودة.
    You'll stay for breakfast, at least. Open Subtitles سوف تبقى على الفطور، على الأقل
    Just make sure you stay alive until the next new year. Open Subtitles فقط احرص على أن تبقى على قيد الحياة حتى السنة المقبلة
    And I'm guessing that you, being a savvy consumer have kept abreast on who's running their operation now. Open Subtitles وأعتقد بما أنك أحد المستهلكين فـ إنك سوف تبقى على إطلاع بمن يقوم بإدارة العمل هنا
    We are convinced that an adequate global response to climate change must remain at the top of the global agenda. UN ونحن مقتنعون بأن الاستجابة العالمية المناسبة إزاء تغير المناخ يجب أن تبقى على رأس جدول الأعمال العالمي.
    Africa needs the support of the international community if its struggling nations are to stay the course of democratization. UN وتحتاج أفريقيا إلى دعم المجتمع الدولي إذا أريد ﻷممها المكافحة أن تبقى على طريق التحول إلى الديمقراطية.
    That's right, and I'm gonna keep it that way. Open Subtitles هذا هو الحق، وأنا ستعمل تبقى على هذا النحو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more