"تبلغها فيها" - Translation from Arabic to English

    • informing them
        
    • informing it
        
    • notifying
        
    • informing her
        
    • informing the Committee
        
    The Secretariat had sent letters to Parties informing them of exports of ozone-depleting substances bound for their countries. UN 127- وكانت الأمانة قد بعثت برسائل إلى الأطراف تبلغها فيها بالصادرات في المواد المستنفدة للأوزون المتجهة إلى بلدانها.
    A note by the Secretariat may be sent to all Permanent Missions informing them of the existence and availability of those JIU reports relevant to UNIDO, although here, again, this is an aspect that may be discussed first between the JIU and the UNIDO Secretariat. UN ويمكن أن ترسل الأمانة مذكرة الى جميع البعثات الدائمة تبلغها فيها بوجود واتاحة تقارير الوحدة المتصلة باليونيدو، وان يكن هذا، مرة أخرى، جانبا يمكن بحثه أولا بين الوحدة وأمانة اليونيدو.
    As of today, the secretariat has received communications from a number of member States informing them about the intentions of their Ministers for Foreign Affairs to address the Conference. UN ولقد تلقت الأمانة حتى اليوم رسائل من عدد من الدول الأعضاء تبلغها فيها بأن وزراء خارجيتها يعتزمون إلقاء كلمات أمام المؤتمر.
    The Government of Peru has today received an official communication from the Government of France informing it of the forthcoming resumption of nuclear tests in the South Pacific. UN لقد وردت إلى حكومة بيرو بتاريخ اليوم رسالة رسمية من حكومة فرنسا تبلغها فيها بأنها ستستأنف قريبا التجارب النووية في جنوب المحيط الهادئ.
    It was further stated that, for large procurements, the United Nations has commenced sending letters to permanent missions of Member States, notifying them of upcoming works requiring expressions of interest. UN وأشير أيضا إلى أنه في حالة المشتريات الضخمة، بدأت الأمم المتحدة في إرسال رسائل إلى البعثات الدائمة للدول الأعضاء تبلغها فيها بالأشغال المتوقعة التي يتطلب الأمر فيها الإعراب عن الاهتمام بتقديم عروض.
    On 13 May 2008, the author received a letter from the Court informing her that a committee of three judges had decided to declare the application inadmissible, since they did not find " any appearance of violation of the rights and freedoms guaranteed by the Convention and its Protocols " . UN وفي 13 أيار/مايو 2008، تلقت صاحبة البلاغ رسالة من المحكمة تبلغها فيها أن لجنة من ثلاث قضاة قررت أن تعلن عدم مقبولية الشكوى، لأنها لم تلاحظ " أي شيء قد يدل على انتهاك الحقوق والحريات التي تكفلها الاتفاقية أو بروتوكولاتها " .
    18. During the reporting period, the Committee received notes verbales from Member States and relevant entities within Member States informing the Committee of their implementation of changes made to the Al-Qaida Sanctions List. UN 18 - تلقت اللجنة خلال الفترة المشمولة بالتقرير مذكرات شفوية من الدول الأعضاء والكيانات المعنية في الدول الأعضاء تبلغها فيها بتنفيذها للتغييرات التي أُدخلت في القائمة.
    The Summit secretariat sent notifications to interested non-governmental organizations informing them of the convening of the Summit and its objectives, at the same time providing guidelines on request for accreditation to and participation in the Summit and its preparatory process. UN وأرسلت أمانة مؤتمر القمة اخطارات الى المنظمات غير الحكومية المهتمة تبلغها فيها بعقد مؤتمر القمة وأهدافه، ووفرت لها في الوقت ذاته مبادئ توجيهية بشأن طلب الاعتماد لدى مؤتمر القمة والمشاركة فيه وفي عمليته التحضيرية.
    On 22 February, UNMEE sent a note verbale to the Eritrean authorities informing them about the United Nations equipment that would be left at the vacated sites and requesting their cooperation in the safekeeping of the equipment, given the temporary nature of the relocation. UN وفي 22 شباط/فبراير، أرسلت البعثة مذكرة شفوية إلى السلطات الإريترية تبلغها فيها عن معدات الأمم المتحدة التي سُتترك في المواقع التي أخلتها، وتطلب تعاونها في حفظ المعدات بسبب طبيعة الانتقال المؤقت.
    Thereafter, the African Union Commission sent messages to the authorities of Djibouti and Eritrea, informing them that it intended to dispatch the envisaged mission from 5 to 9 June. UN ثم بعثت مفوضية الاتحاد الأفريقي برسالة إلى سلطات جيبوتي وإريتريا تبلغها فيها بأنها تعتزم إيفاد البعثة المزمعة في الفترة من 5 إلى 9 حزيران/يونيه.
    15. On 28 August, the Police Ministry sent warning letters to the Palestinian Central Bureau of Census and Statistics, the Palestinian Broadcasting Corporation and the Palestinian Health Council, informing them that unless they closed their offices in 96 hours, they would be closed by the police. UN ١٥ - وفي ٢٨ آب/اغسطس، وجهت وزارة الشرطة رسائل إنذار إلى المكتب المركزي الفلسطيني لﻹحصاء، وهيئة اﻹذاعة الفلسطينية، والمجلس الصحي الفلسطيني، تبلغها فيها أنها ما لم تغلق مكاتبها في غضون ٩٦ ساعة فستقوم الشرطة بإغلاقها.
    (p) That the date of 30 September 2006 be set as the definitive date for the location of and payment to unlocated claimants and that the secretariat write to affected claimant Governments informing them of the decision; UN (ع) أن يحدد يوم 30 أيلول/سبتمبر 2006 بوصفه الموعد النهائي لتحديد مكان أصحاب المطالبات مجهولي محل الإقامة ودفع التعويضات إليهم، وأن تكتب الأمانة إلى الحكومات المطالبة المتأثرة تبلغها فيها بهذا القرار؛
    On 18 May, Ukraine requested that the ISU distribute a note verbale to all States Parties informing them that Ukraine would be unable to comply with its article 4 obligation to destroy all its stockpiled anti-personnel mines by its 1 June 2010 deadline. UN وفي 18 أيار/مايو، طلبت أوكرانيا من وحدة دعم التنفيذ توزيع مذكرة شفهية على جميع الدول الأطراف تبلغها فيها بأن أوكرانيا سوف لن تتمكن من الوفاء بالتزامها بموجب المادة 4 بتدمير جميع مخزونها من الألغام المضادة للأفراد بحلول الأجل المحدد لها وهو 1 حزيران/يونيه 2010.
    On 18 May, Ukraine requested that the ISU distribute a note verbale to all States Parties informing them that Ukraine would be unable to comply with its Article 4 obligation to destroy all its stockpiled anti-personnel mines by its 1 June 2010 deadline. UN وفي 18 أيار/مايو، طلبت أوكرانيا من وحدة دعم التنفيذ توزيع مذكرة شفهية على جميع الدول الأطراف تبلغها فيها بأن أوكرانيا سوف لن تتمكن من الوفاء بالتزامها بموجب المادة 4 بتدمير جميع مخزونها من الألغام المضادة للأفراد بحلول الموعد النهائي المحدد لها وهو 1 حزيران/يونيه 2010.
    60. During the months of October and November 2005, Spanish hotel chains, especially those based in Majorca, that managed or invested in Cuban hotels, began to receive notifications from the State Department of the United States informing them that owners of the chains, their employees, shareholders and family members would be denied entry into the United States for occupying and deriving profits from property confiscated in Cuba. UN 60 - وخلال شهري تشرين الأول/أكتوبر وتشرين الثاني/نوفمبر 2005، شرعت مجموعات الفنادق الإسبانية، لا سيما فنادق مايوركا التي تدير فنادق كوبية أو سبق لها أن استثمرت فيها، في تلقي إشعارات من وزارة الخارجية الأمريكية تبلغها فيها بأنه سيحظر على مالكي الشركة وموظفيها وأصحاب الأسهم فيها وذويهم الدخول إلى أراضي الولايات المتحدة بسبب شغلها أملاكا مُصادرة في جزيرة كوبا وتسويقها لمنفعتها الخاصة.
    On 11 July 2006, the State party informed the Committee that on 16 June 1999, the Financial Council had sent a letter to the management of all Danish financial institutions informing them of the Committee's opinion and underlining that they should conform with the opinion in their credit policy, thus not refusing loan applications solely on the basis of the applicant's nationality. UN وفي 11 تموز/يوليه 2006، أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأن المجلس المالي كان قد أرسل في 16 حزيران/يونيه 1999 رسالة إلى إدارات جميع المؤسسات المالية الدانمركية تبلغها فيها برأي اللجنة وتؤكد لها وجوب الامتثال لذلك الرأي في سياساتها بشأن القروض، بحيث لا ترفض طلبات الحصول على قروض على أساس وحيد هو جنسية صاحب الطلب.
    Should the Council, at that resumed substantive session, take action on the recommendations of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights, the Secretariat would submit to the Assembly at its current fifty-second session, an addendum to the present report informing it of any additional requirements that might be entailed by the Council's action. UN وإذا ما قرر المجلس، في تلك الدورة الموضوعية المستأنفة، اتخــاذ إجراء بشأن توصيات لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ستقدم اﻷمانة العامة إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والخمسين الحالية، إضافة إلى هذا التقرير، تبلغها فيها بأي احتياجات إضافية قد تترتب على اﻹجراء الذي يتخذه المجلس.
    At its fortieth session in October 2008, the Committee requested the Secretariat to send a reminder to the State party informing it that its exceptional report was overdue. UN وفي دورتها الأربعين المعقودة في تشرين الأول/أكتوبر 2008، طلبت اللجنة إلى الأمانة إرسال رسالة تذكير إلى الدولة الطرف تبلغها فيها بأن موعد تقديم تقريرها الاستثنائي قد فات.
    60. The observer of Italy referred to a letter his Mission had recently received from the authorities of New York State notifying the Mission of changes to New York State laws on the taxation of gasoline and other petroleum products. UN 60 - وأشار المراقب عن إيطاليا إلى الرسالة التي تلقتها بعثة بلاده مؤخرا من سلطات ولاية نيويورك تبلغها فيها بالتغييرات التي أدخلت على قوانين الولاية بشأن الضريبة المفروضة على البنزين وعلى المنتجات البترولية الأخرى.
    On 13 May 2008, the author received a letter from the Court informing her that a committee of three judges had decided to declare the application inadmissible, since they did not find " any appearance of violation of the rights and freedoms guaranteed by the Convention and its Protocols " . UN وفي 13 أيار/مايو 2008، تلقت صاحبة البلاغ رسالة من المحكمة تبلغها فيها أن لجنة من ثلاث قضاة قررت أن تعلن عدم مقبولية الشكوى، لأنها لم تلاحظ " أي شيء قد يدل على انتهاك الحقوق والحريات التي تكفلها الاتفاقية أو بروتوكولاتها " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more