"تبني على" - Translation from Arabic to English

    • build on
        
    • building on
        
    • build upon
        
    • builds on
        
    • built on
        
    • building upon
        
    The proposals in the Secretary-General's report must therefore build on the positive aspects of existing reform efforts. UN ولذلك فإن المقترحات الواردة في تقرير الأمين العام يجب أن تبني على الجوانب الإيجابية لجهود الإصلاح الحالية.
    The second cycle should build on the initial review by following up on the achievements and pledges by States. UN وينبغي للدورة الثانية أن تبني على الاستعراض الأولي عن طريق متابعة ما حققته الدول من إنجازات والتزمت به من تعهدات.
    It needs to build on the initiatives already begun, as well as to capitalize on the political will that is gaining strength worldwide. UN ويتعين عليها أن تبني على المبادرات التي بدأت بالفعل وأن تستفيد كذلك من الإرادة السياسية التي تزداد قوة على مستوى العالم.
    50. However, the United States was committed to building on those successes and trends. UN ٥٠ - وأضاف أن الولايات المتحدة ملتزمة، مع ذلك، بأن تبني على هذه النجاحات والاتجاهات.
    Lithuania believes it must build upon the regional approach offered by the OSCE in the area of peace-keeping. UN وتؤمن ليتوانيا بأنهــا ينبغــي أن تبني على النهج اﻹقليمي الذي توفــره المنظمــة في مجال حفظ السلام.
    It builds on, and will strengthen, the United Nations trafficking in persons Protocol. UN فهي تبني على بروتوكول الأمم المتحدة لمنع الاتجار بالبشر، وهي ستعزز البروتوكول.
    Afghanistan must build on the progress made in the last several years and increase its efforts to realize the vision of gender equality. UN وعلى أفغانستان أن تبني على التقدم المحرز في الأعوام العديدة الماضية وأن تزيد من جهودها لتحقيق المساواة بين الجنسين.
    We are hopeful that they will reiterate the Doha statement that resources for climate change must be additional to the traditional sources of official development assistance and build on Copenhagen pledges. UN ويحدونا الأمل أن تؤكد مجددا بيان الدوحة القائل بأن الموارد المخصصة لتغير المناخ يجب أن تكون إضافة إلى المصادر التقليدية للمساعدة الإنمائية الرسمية وأن تبني على تعهدات كوبنهاغن.
    I would strongly recommend that the United Nations build on this week's experience. UN وأود أن أوصي الأمم المتحدة بقوة بأن تبني على الخبرة المكتسبة في هذا الأسبوع.
    This unique institution should build on its successes and improve its performance. UN وعلى هذه المؤسسة الفريدة أن تبني على نجاحاتها وتحسن أداءها.
    Her delegation looked forward to the 2008 substantive session of the Council, which could build on the very useful discussions held during the summer of 2007. UN ويتطلع وفد بلدها قدما إلى دورة المجلس الموضوعية لعام 2008 التي يمكن أن تبني على المناقشات المفيدة جدا التي أجريت خلال صيف 2007.
    The Royal Government of Bhutan policy is to build on existing traditions where women have played an important role in the household and in the decision-making process. UN وسياسة الحكومة الملكية هي أن تبني على أساس التقاليد القائمة حيث تلعب المرأة دورا هاما في المنزل وفي عملية صنع القرار.
    The General Assembly may wish to build on the work of the Economic and Social Council on this central issue. UN وقد تود الجمعية العامة أن تبني على أساس عمل المجلس الاقتصادي والاجتماعي في هذه المسألة المركزية.
    The Commission could also build on the case law of the International Court of Justice, starting with the Oil Platforms case. UN وبوسع اللجنة كذلك أن تبني على أساس قانون الدعوى لمحكمة العدل الدولية ابتداءً من قضية منصّات النفط.
    It is our hope and expectation that the current session will build on the work done so far, with a view to consolidating the progress already made. UN ونأمل أن ونتوقع أن الدورة الحالية سوف تبني على العمل الذي تم إنجازه حتى الآن، بغية تعزيز التقدم المحرز بالفعل.
    The new agenda must address the unfinished business of the MDGs, build on the lessons learned in the implementation of those Goals and address new and emerging challenges in a sustainable and integrated manner. UN ودعا إلى أن تتصدى الخطة الجديدة للعمل غير المكتمل المتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية، وأن تبني على الدروس المستفادة في تنفيذ هذه الأهداف وتجابه على نحو مستدام ومتكامل التحديات الجديدة والبازغة.
    Therefore, the EU encourages the Commission to be flexible in its engagement, focusing on a limited set of priorities while building on existing capacities and strategies at the country level. UN لذلك يشجع الاتحاد الأوروبي اللجنة على التحلي بالمرونة في عملها والتركيز على مجموعة محدودة من الأولويات بينما تبني على القدرات والاستراتيجيات الراهنة المتوفرة على الصعيد القطري.
    This will be part of the mainstreaming of the environment into national development planning and will provide input into poverty reduction strategies, thus building on existing work by UNEP on poverty and the environment. UN وستكون هذه الخطة جزءا من تضمين البيئة في صلب التخطيط الإنمائي الوطني وستوفر مدخلا لاستراتيجيات الحد من الفقر، ومن ثم تبني على أعمال اليونيب القائمة بشأن الفقر والبيئة.
    The Peacebuilding Commission must now build upon that work and further develop its working methods. UN والآن يجب على لجنة بناء السلام أن تبني على هذا العمل وأن تزيد من تطوير أساليب عملها.
    They acknowledged the importance of a common vision that could build upon the Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Development. UN وسلموا بأهمية وجود رؤية مشتركة يمكن أن تبني على خطة التنفيذ لمؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة.
    - builds on all other existing international legislation by including specific provisions that aim at changing attitudes and eliminating stereotypes at both the individual and institutional level UN تبني على جميع التشريعات الدولية القائمة من خلال إدراج أحكام محددة تهدف إلى تغيير المواقف والقضاء على القوالب النمطية على المستويين الفردي والمؤسسي
    Indeed, its many current achievements built on the solid ground created over the years. UN بل إن إنجازاتها الكثيرة الحالية تبني على الأرضية الصلبة التي تكونت على مرِّ السنين.
    For that reason, building upon our own history, social texture and geography, Albania as a country at the crossroads between East and West has made interfaith dialogue and understanding a priority for development and social stability. UN ولهذا السبب، فإن ألبانيا، إذ تبني على تاريخها ونسيج مجتمعها وجغرافيتها، كبلد يقع في مفترق طرق بين الشرق والغرب، جعلت من الحوار بين الأديان والتفاهم أولوية من أجل التنمية والاستقرار السياسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more